Кондитерская орфография, или Как тесен шрифт на почтовых вафлях
Года два назад довелось работать на почте, которая давно стала притчей во языцех, и мне, как человеку с лингвистическим образованием, привычно подмечать ошибки и огрехи.
Однажды мне на глаза попались вафли и конфеты глазированные с начинкой типа пралине (ассорти со вкусом фундука, ирландских сливок, банана). Мое внимание привлекли не столько набор конфет и качество вафель, сколько торговые наименования на коробке. Неужели работники предприятий не учились в школе и не знают правил переноса слов в русском языке? А может, отдел маркетинга настолько креативен, что ему и вовсе на них плевать?
Да, моя претензия — это сущая мелочь на фоне «глубоких» реформ в образовании и геополитических трансформаций, НО такая языковая вольность прививает детям дурную привычку коверкать язык. Многие сегодня сдают ЕГЭ, да только толку от него — ноль, а тут еще Почта с гордостью ставит на полки продукцию завода, который слово «конфетки» переносит так, будто коробку подписывали туземцы. Неужели нельзя было поместить слово «ассорти» чуть выше, чтобы были видны бананы (на такой скромной площади и так большой скопление букв), или рядом с надписью «почтовая марка»? Оформить название несложно в любой программе для верстки или графическом редакторе типа Photoshop, а оправдания в духе "это наш стиль" или "так получилось" похожи на плевок в лицо.
К сведению слово конфетки переносится двумя способами: КОН-ФЕТКИ либо КОНФЕТ-КИ, но никак не КОН-ФЕ-ТКИ. ВАФЛИ переносятся так: ВА-ФЛИ либо ВАФ-ЛИ. Буква «ф» прекрасно помещается справа на одной строке, а окончание встает посередине.
Не позорьте русский язык, товарищи маркетологи, если он для вас родной, и не оскорбляйте вкус образованных людей, которые учились в советских школах и знают правила в отличие от полчища отупевших от гаджетов подростков, которые способны только галочки в тестах ставить наобум. Не стоит удивляться, почему наши дети не умеют ставить правильно ударения. Во многом не без вашего «участия».