Перевод на Русский

Папа жил и умер в Германии. Оригинал свидетельства о смерти находится у мамы в Германии. Где и как можно сделать перевод свидетельства о смерти на русский язык в Германии? Мама проживает в городе Пфорцхайм.

Я гражданин Армении и у меня международные водит. Удостоверение... там написано по латински и армянский... я уже третий год езжу в Росии по этим правам... вчера мне установили сотрудники гибдд и написали протокол что у меня нет перевода на русский... Скажите пожалуйста обязательно ли перевод на русский,

Окончила в 1996 году Северо-казахстанский университет, 25 лет педагогического стажа в России. При переходе на новое место работы требуют подтверждения диплома. Диплом на двух языках. Приложение к диплому только на русском. Вопросы: нужно ли подтверждать диплом? Если нужно, то должен ли быть перевод на русский, если в дипломе есть русская часть.

Скажите нужны ли апостили на документах для заключения брака с гр. Израиля в России. И какой срок действительности. Нужен ли перевод на русский.

Имею приватизированную квартиру на своё имя, где прописан и мой супруг. Он умер в Америке. Сертификат о смерти и апостил на английском языке. Могу ли я сделать нотариальный перевод на русский язык в России, чтобы его выписать? Спасибо заранее за ответ.

Летим с внучкой-дочь сына, за границу, фамилия у меня другая, какие документы нужны для вывоза ребенка за границу и должен ли быть перевод на Русский язык? Спасибо!

Дмитрий вечер добрый! Можете найти запись в блокчейне Грузии по адресу (оформляла покупку недвижимости в Батуми на момент оформления была представительница фирмы застройщика и она оформляла сделку, все оформляли через нотариуса и с переводом на русский): Батуми, ул Ангиса III тупик 8 а кв 51 и 52. Все договора, платежные документы и доверенность с переводом на русский есть на руках. Сколько вы возьмете за услугу? Лучше общаться по ватсап. Проживаю в России, в Петербурге. Сейчас дом сдан. Возможно нужно будет ваше сопровождение сделки.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Жизнь, как вспышка. Алдар...В переводе на русский его имя Слава

Добрый день, форумчане и гости сайтаТекст мой, но я не подписала его на ФБ Прошу всех читателей, хотя бы прокрутить до звезд мой текст. Спасибо. Какое юное лицо у Героя России. Открытый, даже наивный взгляд. Он был с самого детства добрым и доверчивым спокойным парнем. Как большинство

своей сестре на выписку с муниципальной комнаты, где прописан вместе с ней с 1994 г В пасп столе требуют или приехать или в консульстве России взять дополнительно заявление на выписку Это правильно?

Брак зарегистрирован в Чешской республике, получено свидетельство о браке с переводом на русский язык. Как теперь имея это свидетельство поменять все документы в РФ на новую фамилию. В ЗАГСе мне сказали что они никакие штампы в паспорт ставить не будут а в паспортном столе говорят что чшское свидетельство о браке не является основанием считать меня замужней и соответсвенно менять фамилию.

Нами были приобретена оптовая партия обуви у официального представителя марки в РФ для дальнейшей его продажи в розницу. Товар был полностью оплачен. Когда партия пришла к нам на склад, выяснилось, что коробки и обувь не соответствуют требованиям, предъявляемым к данной товарной группе законами РФ. На коробках отсутствует информация о производителе, составе, нет перевода на русский язык. Можем ли мы вернуть эту партию и потребовать за нее компенсацию?

При подаче заявления во Дворец бракосочетания №1, Англ. наб. с моего будующего мужа гражданина Украины потребовали справку о том, что он на своей территории не женат. Он ездил в Украину и привез эту справку, но она на украинском языке, подскажите нужен ли перевод данной справки на русский язык и где это нужно сделать?

В суд необходимо предоставить справку которая написана на русском языке, но только на иностранном языке (узбекском), у меня вопрос в связи с этим - нужно ли делать перевод или еще что нибудь, для того чтобы суд принял этот документ?

Обязательно ли переводить на русский язык свидетельство о рождении ребенка, родившегося в Севастополе, для получения в Севастополе паспорта гражданина РФ в 14 лет. Есть ли какие-то особенности для крымчан? Спасибо.

Доверенность выдана в Австралии для получения копии свидетельства о расторжении брака в России. Доверенность заверена местным нотариусом. Надо ли на ней проставлять апостиль или достаточно перевода ее на русский язык заверенного нотариусом В России?

Имеет ли лицензионное соглашение силу (на территории РФ), если оно не переведено на русский язык? (разработчик не имеет официального представительства в России)

В украинском словаре появилось новое слово: "эвакуация". В переводе на русский -плен!!!

Полк Азов уничтожен! Командование Азова сдалось в плен! "Влажные" мечты Киева о подготовленной эвакуации нацистов из "Азов", для этих вылезших из катакомб утырков, превратились в банальный плен. А для всех жителей Украины в очередной фейк, в который они несомненно поверят - написал

Диплом имеет две страницы: на русском и украинском языках! Нужен ли перевод на русский язык для подтверждения квалификации?

Ja vdova, brak bil zakluchen za predelami RF, na rukah imeetsja sv.o smerti muzha s perevodom na russkij. Dostatochno li takogo dokumenta, chtob zaregistrirovtj novij brak v RF?

Нужно ли переводить на русский язык страничку из паспорта гр. Украины, которая дублируется на русский язык (украинский штамп переведен на украинский) для подачи в УФМС на госпрограмму переселения соотечественников.

Нужно ли при подаче документов на получение паспорта гражданина РФ, предоставлять с оригинальными документами, и перевод этих документов на русский язык?

Ст 9 ГПК РФ Гражданское судопроизводство ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации или на государственном языке республики, которая входит в состав Российской Федерации и на территории которой находится соответствующий суд. я живу в Республики Крым. Для обращения с кассационной жалобы в Судебной коллегии по гражданским делам Верховного суда РФ в приложениях к жалобе, ,а также в материалах дела имеются решении судов именем Украины на украинском языке. Подскажите нужно переводить данные решения на русском языке? Каким образом и кто уполномочен переводить и заверить решения судов?

Могу ли я самостоятельно перевести документы с украинского языка на русский (есть диплом, где указывается об изучении украинского языка) с последующим заверением у нотариуса?

Здравствуйте. Скажите мне пожалуйста я имею право переводить документы с армянского языка на русский язык. Я Гражданин РФ.Родилась в Армении.1995 году закончила 10 класс, поступила педагогический техникум закончила 1997 году. Живу в России 8 лет. Когда получила гражданство РФ сдала экзамен и получила сертификат о прохождении государственного тестиорвания по русскому языку в том что владею на уровне базовый. Сертификат выдан РУНД.

Здравствуйте. Нужно. Нет необходимости.

Документы на украинском принимаются без перевода в целях пенсионного обеспечения. Пожалуйста нужно переводить на русский язык св-во о рождении ребёнка 1975 года рождения, если написано на украинском. Нужно приложить к перерасчёт у пенсии.

У меня трудовая на двух языках. На русском и украинском. Готовя документы для пенсии, обнаружила, что титульный лист на русском заполнен с ошибкой даты рождения. На украинском все верно. Достаточно ли будет перевести титульный лист с украинского на русский и заверить нотариально?

Нужно ли в Крыму переводить с украинского на русский язык решение суда о выплате алиментов? Алименты не выплачиваются с 2013 года. Как сделать перерасчет, ведь сумма была указана в гривнах.

Перевод на китайские кошельки Alipay по номеру телефона

​Потестировали переводы на китайские кошельки Alipay по номеру телефона, которые запустил «Сбер» совместно с Western Union. Решение, конечно, уникальное, но не идеальное. + Нужную форму легко найти: Платежи → За рубеж → По номеру телефона → Китай (Alipay) + Человечное название форм:

Необходимо использовать белорусские свидетельства ОЗАГС и дипломы в суде на территории РФ и в органе по вопросам миграции (для получения гражданства). В этих документах обложки в виде твердых «корок». Понятно, что необходим нотариально удостоверенный перевод на русский язык. Каким образом целесообразнее это выполнить? Ведь прошивка перевода к твердой корке затруднительна, диплом может использоваться и в др. местах, где перевод не потребуется, а наличие дырок от прошивки вызовет вопросы. Заранее спасибо за компетентные мнения!

Я неделю назад получил водительские права нового образца в Азербайджане. Проживаю в Баку. В скором времени поеду к брату в Москву и мне надо будет там сесть за руль. Слышал что в России требуют перевод водительского удостоверения на русский язык. Это действительно так или возможно что с новыми международными правами этого не требуется? Мои знакомые из Эстонии приезжают в Россию регулярно на своей машине и никаких переводов на русский язык с собой не возят. Не хотелось бы попасть в неприятности. Если возможно, напишите по;алуйста статью на которую ссылается РФ в данном требовании. Спасибо!

У меня имеется удостоверение об образовании на казахском языке. В ПФ России потребовали его перевод на русский язык, но предупредили что перевод должен быть осуществлен переводчиком не имеющим родственных связей со мной. Законно ли их требование, на какой НПА, если нет на какой НПА ссылаться. У меня есть родственник двоюродный переводчик, он мог бы перевести, но я в затруднении будет ли это считаться законным действием. Пожалуйста ссылку на НПА.

Я житель Крыма. В детском саду требуют перевод свидетельства о рождении ребенка с украинского на русский нотариально заверенный. Хотя когда вписывали ребенка в домовую книгу в паспортном столе, то там говорили что нотариально заверять не нужно, достаточно просто перевода на русский язык хоть от руки. Есть ли какое то четкое постановление по этому поводу?

Я являюсь доверенным лицом нерезидента (гражданин Украины) на продажу квартиры в РФ. На Украине нотариус (украинский) заверил перевод доверенности с украинского на русский. Могу ли я с таким переводом совершить сделку по продаже квартиры. Доверенности на украинском языке нет, т.к. на Украине есть услуга нотариуса "перевод на русский язык".

Гражданин Узбекистана, имеет Вид на жительство в РФ,водительские права Узбекские с переводом на русский, заверенные нотариусом.

Можно ли управлять личным автомобилем с такими правами?

Свидетельство о браке украинское, находиться у мужа не отдаёт, живём в РФ, хочу развестись, но есть копия заверена нотариусом с переводом на русский в 2014 году, могу ли с этим документом подать на развод?

Моя фамилия Трач никогда фамилия не склонялась ни у кого из моих предков, т.к имеет польские корни и в переводе на русский означает профессию (пильщик). При додавлении к фамилии окончаний (склонению) меняется значение слова в переводе.

Перевод надо делать у переводчика, подлинность подписи удостоверяется нотариусом. Если свидетельство о рождении, браке, и др, на русском, а печать на украинском, нужно делать перевод или нет? У кого надо делать перевод, БТИ, МПЦ, или где, и сколько он стоит.

Могу ли я заверить перевод с украинского на русский, если у меня есть диплом переводчика (английский, немецкий)?

20 лет назад вышел "Перевод нового мира" Христианских греческих писаний на русском языке

15 июня 2001 года было объявлено Свидетелями Иеговы* об издании на русском языке «Перевода нового мира»** Христианских греческих писаний (Нового завета). Это событие стало важной вехой не только для представителей религиозной конфессии Свидетелей Иеговы*, но и для всех русскоговорящих

Есть ли закон или постановление о переводе паспорта на русский язык для подачи на гражданство РФ. Паспорт Казахстана дублированный, на 2 языках, на английском и казахском языке. Сделали перевод с английского языка, такой перевод отказались принимать при подачи заявления на гражданство.

Будет ли действителен в России заверенный нотариусом Казахстана перевод документов (паспорта и пр.) с казахского на русский язык для получения гражданства РФ, (вид на жительство имеется) при предъявления в ФМС РФ? Спасибо.

Я проживаю в Севастополе и у нас в школе требуют перевод свидетельства о рождении с украинского на русский, при том что на территории Крыма три государственных языка-это русский украинский и татарский. Должна ли я при этом делать перевод. Если в 2015 году было отменено губернатором города. Спасибо за ответ.

Существуют ли конкретные нормативные документы на право перевода документов с иностранного языка (украинского) на русский с последующим заверением у нотариуса? Если переведен документ на Украине? Спасибо. Евгений.

Почему я должен делать перевод свидетельства о браке с украинского на русский, если в крыму 3 гос. языка, и еще за это должен платить.

Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода?

Ответ, который меня не устраивает:

"Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен.

Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода, иначе-никак"

Что значит "иначе-никак". Основание? На обоснованные доводы дается такой же как и в паспортном столе необоснованный ответ.

У меня 2 вопроса. Мне с Донецка пришла от племяницы отказная от наследства в мою на украинском языке. На русском моя фамилия Михалёв,а на документе на украинском указана Михальов если перевести на русский то получится Мыхалёв. как быть? И кто должен делать перевод документов?

Добрый день. Нужно ли переводить и нотариально заверять печать с белорусского языка на русский, для подачи заявления в ЗАГС, для регистрации брака?

Читайте по теме:

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение