ОДЕРЖИМОСТЬ КСЕНОМАНИЕЙ..
#Мыс_здравомыслия #Ксеномания #Слово #Мордор #Орки #Язык
Когда-то давно учился я в институте. Да, было такое дело! И, как это часто случается, был у нас преподаватель, вредный - превредный. В чем это выражалось? А а в том, что требовал он от нас, студентов, чтобы мы разговаривали на его занятиях только по-русски, ну и писали, естественно, тоже. Имеется в виду без всяких иностранных новомодных словечек, уже тогда заскакивающих в избытке в лексикон россиянина. Трудность состояла еще и в том, что в юриспруденции терминов нерусских предостаточно еще со времен Древнего Рима. И вот наш преподаватель требовал, чтобы мы на территории Государства Российского изъяснялись только на государственном языке, обозначенным таковым в Конституции.
Тяжко было рассказывать про форс-мажор, толлинг, цессию, бенефициара и прочее прочее без всяких заимствований и иной иностранщины. Профессор требовал называть все по-русски: форс-мажор - непредвиденные обстоятельства, толлинг - создание товара из давальческого сырья, цессия - перемена лиц в обязательстве, а бенефициар - выгодоприобретатель. И чудо! Всем хитрым иностранным словечкам всегда находился аналог в русском языке. Не знаю, как другие, а я благодарен этому седовласому мучителю за то, что он заставлял нас думать, а не просто оперировать непонятными словами. Понимать их суть, а не повышать свою значимость, употребляя заморские перлы, перед оппонентом или среди собеседников. Неоднократно, кстати, сталкиваюсь с этим в суде.
Ужасное началось в 90-е, когда грохнулся железный занавес между нашей страной и странами заморскими. Иностранные слова с ярких импортных упаковок хлынули в нашу действительность. Сникерсы, инвайты, спрайты заполнили ларьки, ставшие бутиками, маркетами, появились офисы, в которых сидели сплошь дистрибьюторы и супервайзеры. Постепенно кладовщики переименовались в логистов, охранники - в секьюрити, а управленцы - в менеджеров. Ох, уж эти "менегеры"! Доходило до смешного. Когда я в те времена составлял должностные инструкции для персонала, один из "продвинутых менегеров" требовал, чтобы все было по-современному. Так у нас появились менеджеры по охране внутреннего порядка (охранник), менеджер по кадрам, менеджер по поддержанию чистоты (уборщица). А дальше - больше: трейдеры, мерчендайзеры, эйчары, хедхантеры, стрингеры, копирайтеры, коучи и прочая и прочая заполнили наш лексикон настолько, что мы не понимаем, как это по-русски. Се ля ви! Причем умение сыпать этими словами зачастую просто прикрывает суть "менегера", который, перефразируя, слышал звон, но не знает, что значит он.
Вот и приходится, чтобы не упасть фейсом об тейбл перед очередным ксеноманом (греч.,-любитель всего чужеземного), "гуглить" и спрашивать у "Яндекса" об новых иностранных премудростях-заимствованиях. С одной стороны вроде бы и хорошо: легче стало учить английский, специалисты опять же понимают друг друга с одного слова. Но нет-нет да и вспомню старенького профессора, которому благодарен за то, что он научил нас смотреть не только на красивую импортную обертку слов, а видеть и понимать их суть, излагая её на великом и могучем...
Заглянул как-то на досуге в толковый словарь и вот что обнаружил:
"Ксеномания (гр. – чрезмерная страсть) – отрицательное духовно-нравственное качество личности, выражающееся в чрезмерном пристрастии, возвеличении, восхвалении всего иностранного и принижении всего своего. Ксеномания появляется у людей не любящих свою страну, свой народ, свою Родину. Как правило, это люди со страстью зависти ко всему «соседскому», далекому, недосягаемому."
https://spiritual_culture.academic.ru/1110/Ксеномания.
Так-то вот, камрады! Есть над чем задуматься, задав вечный вопрос: "А кому это выгодно?"... Мышление - фрагментарное, слова - иностранные...
#ВашМакаров.
Если у вас возникли вопросы по теме данной публикации, вы всегда можете написать мне в мессенджеры или позвонить: