Правильным ли будет написание аббревиатуры на английском и порядок расстановки слов в следующем варианте?
Читайте также:- В уставе ЗАО пишется фирменное наименование или ещё должен быть пункт про просто наименование общества:
- Т.е. получается всё-же нельзя так писать?
- Нужно ли в Уставе прописывать английский вариант или будет достаточно только русского наименования?
- Наименование ооо в уставе, есть на русском полное и сокращенное, есть на английском только сокращенное (ROMASHKA,LTD),
- В связи с внесением поправок в ФЗ фирмы, чье полное наименование на русском.
- В Уставе нашего ООО нет указания на сокращенное наименование общества, только полное.
- В Уставе нашего ООО нет указания на сокращенное наименование общества, только полное.
- Это отражено в Уставе. Вопрос: при составлении кадровых документов (штатное расписание, трудовой договор и пр.)
- Нужно ли писать в полном наименовании правовую форму, т.е.: Общество с ограниченной ответственностью Барабум или-//-Барабум (без кавычек)?
- Общество с ограниченной ответственностью на английском языке в уставе

При регистрации ООО необходимо указать наименование Общества не только на русском, но и на английском языке. Если на русском это будет: ООО Торговая Компания "Ромашка". Правильным ли будет написание аббревиатуры на английском и порядок расстановки слов в следующем варианте?
Полное наименование Общества: Trading Kompany «Romashka» Limited Liability Company.
Сокращённое наименование Общества: TK «Romashka» LLC.
Ответы на вопрос:

Похожие вопросы

В уставе ЗАО пишется фирменное наименование или ещё должен быть пункт про просто наименование общества:
В уставе ЗАО пишется фирменное наименование или ещё должен быть пункт про просто наименование общества:
п.1.2. Устава:
Фирменное наименование Общества:
на русском языке:
полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ». на английском языке:
полное - Closed joint-stock company «ХХХ»; сокращенное - CJSC «ХХХ».
ИЛИ:
п.1.2. Устава:
Наименование Общества:
на русском языке:
полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ».
Фирменное наименование Общества:
на русском языке:
полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ». на английском языке:
полное - Closed joint-stock company «ХХХ»; сокращенное - CJSC «ХХХ».
Уважаемая Марина, ответ на свой вопрос Вы можете найти в ФЗ "Об акционерных обществах".
Устав общества должен содержать следующие сведения:полное и сокращенное фирменные наименования общества;место нахождения общества;
тип общества (открытое или закрытое);
Если предусмотрено наименование на иностранном языке, то пишите и его

Т.е. получается всё-же нельзя так писать?
Вопрос 1:
В уставе ЗАО пишется фирменное наименование или ещё должен быть пункт про просто наименование общества:
п.1.2. Устава:
Фирменное наименование Общества:
на русском языке:
полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ». на английском языке:
полное - Closed joint-stock company «ХХХ»; сокращенное - CJSC «ХХХ».
ИЛИ:
п.1.2. Устава:
Наименование Общества:
на русском языке:
полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ».
Фирменное наименование Общества:
на русском языке:
полное - Закрытое акционерное общество «ХХХ»; сокращенное - ЗАО «ХХХ». на английском языке:
полное - Closed joint-stock company «ХХХ»; сокращенное - CJSC «ХХХ».
Вопрос 2: ещё: Статья 1473 ГК. Фирменное наименование.
Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или соответственно в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юридического лица.
Т.е. получается всё-же нельзя так писать?
На английском языке:
полное - Closed joint-stock company «ХХХ»; сокращенное - CJSC «ХХХ».

Нужно ли в Уставе прописывать английский вариант или будет достаточно только русского наименования?
Готовлю документы для регистрации ООО. не знаю как правильно указать наименование в уставе. ООО Юнион-СТ, также будет использоваться аббревиатура на английском языке LLC Union-ST . нужно ли в Уставе прописывать английский вариант или будет достаточно только русского наименования?

Алла, наименование на иностранном языке (например, на китайском) можно иметь в Уставе, а можно не иметь совсем.
Транслитерацию выбираете Вы сами. Ваш вариант вполне приемлем. Только LLC правильнее писать после имени собственного.

Наименование ооо в уставе, есть на русском полное и сокращенное, есть на английском только сокращенное (ROMASHKA,LTD),
Наименование ооо в уставе, есть на русском полное и сокращенное, есть на английском только сокращенное (ROMASHKA,LTD), на китайском прописанО сокращенное наименование только иероглифами. Как правильно?


В связи с внесением поправок в ФЗ фирмы, чье полное наименование на русском.
Всвязи с внесением поправок в ФЗ фирмы, чье поолное наименование на русском и на анлийском языке должны внести изменения и написать английское наименование в русской транскрипции. Наша фирма называется, к примеру ООО"Ромашка"-Open Company the Camomile. Нужно в строке полное наименование написать: ООО"Ромашка"-Open Company the Camomile-оупен компани де камомил. И новая редакция устава первая страница должна иметь такое же название. Верно ли это? Мы уже два раза пытаемся внести изменения, но налоговая их нам возвращает. Объясните пожалуйста почему?

А что за поправки? если честно о них не слышал. Может вы неправильно истолковали нормы закона?
ФЗ "Об ООО", действующая редакция.
Статья 4. Фирменное наименование общества и его место нахождения
1. Общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках.
Фирменное наименование общества >>>на русском языке и на языках народов Российской Федерации<<< может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму общества.
Т.е. ваше право на использование наименования на английском никто не отменял
Попутно... несоответствие фирменного наименования законодательству не влечет отказа в регистрации, а лишь дает право рег.органу на обращение в суд с заявлением о понуждении к изменению наименования
ГК
Статья 1473. Фирменное наименование
5. Если фирменное наименование юридического лица не соответствует требованиям пунктов 3 или 4 настоящей статьи, орган, осуществляющий государственную регистрацию юридических лиц, вправе предъявить такому юридическому лицу иск о понуждении к изменению фирменного наименования.
С уважением

В Уставе нашего ООО нет указания на сокращенное наименование общества, только полное.
Необходима консультация по следующему вопросу.
В Уставе нашего ООО нет указания на сокращенное наименование общества, только полное.
Вопрос такой - какая нашуму обществу грозит ответственность за использование сокращенного наименования в виде ООО вместо "Общество с ограниченной ответственностью" при заключении договров, при написании в финансовых документах.
Спасибо.

Действующим законодательством РФ не предусмотрена ответственность за написание в сокращенном виде организационно правовой формы (ООО является абревиатурой имено организационно правовой формы, а не наименования предприятия, как вы ошибочно предполагаете)
Управляющий парнер юридической фирмы
Группа Гольдин и партнеры,
Кандидат юридических наук, Профессор
Шабанов А.Г.

В Уставе нашего ООО нет указания на сокращенное наименование общества, только полное.
В Уставе нашего ООО нет указания на сокращенное наименование общества, только полное.
Вопрос такой - какая нашуму обществу грозит ответственность за использование сокращенного наименования в виде ООО вместо "Общество с ограниченной ответственностью" при заключении договров, при написании в финансовых документах.
Спасибо.

Это правонарушением не является. Ответственность за это не установлена. "ООО" – аббревиатура общепринятая и, кроме этого, установленная законом (статья 4 Федерального закона от 8 февраля 1998 года № 14-ФЗ "Об обществах с ограниченной ответственностью").
С уважением,

Это отражено в Уставе. Вопрос: при составлении кадровых документов (штатное расписание, трудовой договор и пр.)
ООО имеет полное название на русском языке, сокращенное название на русском языке, полно название на английском языке и сокращенное название на английском языке. Это отражено в Уставе. Вопрос: при составлении кадровых документов (штатное расписание, трудовой договор и пр.) ОБЯЗАТЕЛЬНО ЛИ вносить название на английском языке? Или достаточно полного названия и сокращенного названия на русском языке?
Спасибо!


Нужно ли писать в полном наименовании правовую форму, т.е.: Общество с ограниченной ответственностью Барабум или-//-Барабум (без кавычек)?
Можно ли при регистрации ООО в графе полное наименование на русском языке написать следующее: Barabum. Или наименование на русском языке подразумевает, что нужно писать кириллицей? Можно тогда написать просто: Барабум? Нужно ли писать это в кавычках, т.е.: Барабум? Нужно ли писать в полном наименовании правовую форму, т.е.: Общество с ограниченной ответственностью Барабум или-//-Барабум (без кавычек)?

Евгений, в графе полное наименование на русском языке нужно написать: общество с ограниченной ответственностью "Барабум". В графе сокращенное наименование можно написать: ООО "Барабум".


Анастасия! Помимо полного фирменного наименования на русском языке общество вправе иметь полное или сокращенное фирменное наименование на иностранном языке.
А вот совмещать их нельзя.
Так, в Постановлении от 22.12.2008 N Ф09-9646/08-С4 ФАС Уральского округа отметил, что положения п. 1 ст. 4 Закона N 14-ФЗ не предусматривают возможности указания полного фирменного наименования общества посредством совмещения в наименовании слов на русском и иностранном языке.