Проблемы с переводом паспорта - отказ ФМС в исправлении ошибки и требование подтверждения от переводчика
Мой муж иностранный гражданин, в переводе его паспорта переводчик не поставил ъ-знак, по считая что в русском переводе его не нужно ставить, на этом основании он получил Рвп, а когда мы поженились, выдали справку с архива с твердым знаком и свидетельство о браке тоже с ним, как выяснилось что эта буква нужна, пошли в ФМС на исправление и внесение изменений, предоставили правильный перевод, свидетельство о браке, справку с архива, они требуют какую-то справку от переводчика о том что эта буква игра слов, мы принесли её, они отказались принимать обвиняя что она поддельная, я предельно возмущена таким отношением, что нам делать и имеют ли право они не исправить ошибку?
Здравствуйте. Ваш вопрос достаточно сложный, чтобы дать по нему консультацию необходимо больше информации. Обратитесь ко мне с личным сообщением и я помогу Вам найти выход из ситуации, подскажу как заставить сотрудников ФМС исправить ошибку.
СпроситьНижний Новгород - онлайн услуги юристов
И в итоги получаеться что Кэрпинени или Кэрпинень на Молдавском пишуться в одно слова CARPINENI.
Требования государственных органов к копии нотариально заверенного перевода паспорта вызывают сомнения о необходимости
