Помогите пожалуйста, мы не специалисты и не можем разобраться, что верно, а что нет.

• г. Москва

Помогите пожалуйста, мы не специалисты и не можем разобраться, что верно, а что нет.

Лицо, выдающее доверенность на голосование на общем собрании акционеров - юр. лицо, нерезидент, Кипрская фирма.

Мы нашли, что согласно Гаагской конвенции от 05.10.1961 на документах, оформленных в Кипре, следует проставлять апостиль.

После мы выяснили, что между РФ и Кипром существует двусторонний договор о взаимной правовой помощи от 19.01.1984 г., из которого следует, что проставление на документах апостиля не требуется, нужен лишь нотариально заверенный перевод.

Более того, какие-то люди с претензией на знание темы нам сказали, что в случае составления нерезидентом доверенности на территории РФ на русском языке никакого другого удостоверения кроме подписи уполномоченного лица и печати фирмы не требуется.

Где правда и на какие документы опираться?

Неужели всё так просто: составить на русском языке, указать место составления город Москва, печать, подпись - и никакого другого удостоверения?

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Если доверенность оформлена юрлицом НЕ нотариально, а , например, за собственной печатью, то апостиль даже теоретически не может на ней стоять, поскольку апостиль ставится только на документах, исходящих от официальных органов государства, нотариусов и т.п. Опираться следует только на Гаагскую конвенцию и двусторонний договор, о которых вы говорите. Договор уточняет положения Конвенции в данном вопросе. С уважением,

Спросить

Москва - онлайн услуги юристов

Оксана
19.05.2015, 11:51

Требования и процедура нотариального заверения апостиля на территории России

Документ выдан на территории страны участницы Гаагской конвенции 1961 г и в соответствии с требовании этой конвенции. С обратной стороны приклеен апостиль (апостиль в соответствии с требованиями Гаагской конвенции 1961 г). Далее к этому документу подшит нотариально заверенный перевод на русский язык. Печать нотариуса на трех языках (русский, английский, местный). К переводу нотариально заверенному приклеен также апостиль и также в соответствии с требованиями Гаагской конвенции 1961 г. Вопрос: нужен ли нотариально заверенный перевод самого апостиля уже на территории России с печатями российского нотариуса?
Читать ответы (1)
Тая
26.10.2003, 22:36

И куда это можно поставить, не нарушив условия конвенции..

Согласно Гаагской конвенции об апостиле от 6 октября 1961 года легализация документов между договорившимися странами происходит с помощью специальной процедуры - проставление апостиля. Образец апостиля специально проложен к тексту конвенции. Управление юстиции по Санкт-Петербургу недавно предупредило, что апостиль на перевод будет ставиться с оговоркой, что это апостиль на перевод. На мой взгляд, эта пометка УЮ (апостиль ставится на перевод) сделает недействительным сам апостиль. И куда это можно поставить, не нарушив условия конвенции.. Как быть?
Читать ответы (2)
Ирина
10.10.2018, 09:32

Доверенность на подписание договора аренды торговой площади - участвующий лицо или предоставление арендатору

Договор аренды торговой площади, подпись и печать ставит доверенное лицо фирмы по генеральной доверенности имеющее право подписи и печати, нужно ли прописать в договор это доверенное лицо или достаточно просто показать доверенность арендатору?
Читать ответы (1)
Юрий
11.06.2005, 14:48

На мой вопрос №249051 получил ответ (Апостиль не требуется

На мой вопрос №249051 получил ответ (Апостиль не требуется, на основании договора о правовой помощи доверенность признается в России, но требуется нотариально удостоверенный перевод на русский язык всех надписей (печать и подпись нотариуса), сделанных на иностранном языке.) Но опять же печать на этом переводе будет на латышском языке, что же делать. С уважением Юрий.
Читать ответы (1)
Александр
04.04.2006, 14:17

Расхождение между апостилем и требованиями нотариуса - что делать?

Апостиль и нтариус Мне брат прислал нотариальную доверенность в виде Апостиля где часть текста написана на русском и английском языке в сбербанке потребовали заверенную копию. Нотариус отказался заверить снятую им копию апостиля требуя перевод штамп нотариуса в США на апостиль гле его логика так как по Гаагской конвенции где Россия подписала ее дополнительный перевод не требуется. Что мне делать дальше.
Читать ответы (1)
Komil
26.05.2021, 11:23

Нормативно-правовой документ о переводе печати узбекского нотариуса на русский язык с заверением российским нотариусом

Нужен ли перевод печати узбекского (Узбекистан) нотариуса на русский язык с заверением российским нотариусом? Речь идёт о доверенности, выданном нотариусом Узбекистана: доверенность сама на русском языке, а печать нотариуса на узбекском. Доверенность - подозрительная, подпись на доверенности (подпись человека-доверителя) - явно поддельная, - доказано досудебной почерковедческой экспертизой. Дайте, пожалуйста, ссылку нормативно-правового документа по данному вопросу.
Читать ответы (2)
Вероника
07.08.2020, 17:42

Почему англоязычный нотариус требует перевод апостиля для заявления об отказе от наследства на русском языке?

Заявление об отказе от наследства составлено на русском языке, апостилировано англоязычным нотариусом и эти документы направляются в Россию. Зачем нотариус требует перевод апостиля, если заявление составлено на русском (ведь этот документ только и требуется нотариусу для сведения), а апостиль согласно статье 5 Гаагской конвенции не требует никакого заверения?
Читать ответы (1)
Гость_485973
29.07.2016, 22:15

Как заверить доверенность с апостилем из Израиля для открытия счета в российском банке?

Человек из Израиля прислал доверенность для открытия счета в Российском банке. Доверенность в Израиле составлена Нотариусом на Иврите и есть перевод на русском языке. Стоит Апостиль (с текстом из Гаагской конвенции: Статья 3 Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен. Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договоренность между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации) Нужно ли в России опять делать перевод на русский (уже есть в доверенности перевод) и заверят у нашего Российского нотариуса?
Читать ответы (10)
Елена
15.05.2003, 12:22

Для того, чтобы доверенность была правильной достаточно ли только сделать нотариально заверенный перевод печати

Доверенность (судебная) от имени иностранного юридического лица (США) выдается в Москве, ее гендиректором, составляется на русском языке в соответствии с российским правом, т.е. подписывается гендиректором и ставится печать, но печать, естественно, американская. Для того, чтобы доверенность была правильной достаточно ли только сделать нотариально заверенный перевод печати или требуется еще что-либо? Спасибо.
Читать ответы (1)