Этот вариант нелегален, потому как данный документ требует постановки штампа МИДа и консульства РФ.

• г. Москва

Что можно сделать в следующей ситуации.

Я гр-н РФ, женат на гр-ке Таиланда.

Брак заключен на тайском языке, свидетельство о браке на тайском, переведено на английский в Таиланде, проставлены штампы МИД Таиланда и консульства РФ в Бангкоке. Далее по приезду в Россию переведены на русский и заверены нотариусом.

Мы подаем документы на РВП (разрешение на временное проживание). Инспекторы ФМС ЮВАО г. Москвы и рук-ль отдела РВП УФМС по г. Москве не желают принимать документы с мотивировкой, что нужно перевести в РФ с тайского на русский с заверением у нотариуса. Этот вариант нелегален, потому как данный документ требует постановки штампа МИДа и консульства РФ. Рук-ль отдела РВП УФМС по г. Москве предлагает написать заявление на имя начальника УФМС по Москве, чтобы они разобрались. Чувствую, что будут разбираться долго.

Возможно ли нам зарегистрировать повторно брак в России?

Что можно сделать в данной ситуации?

Заранее спасибо!

Ответы на вопрос (1):

Повторный брак будет нелегальным. Свидетельство о браке должно быть легализовано и преведено не на английский, а на русский язык, это действительно так.

Спросить
Пожаловаться

Имеется свидетельство о браке, выданное ЗАГСом Таиланда, на тайском языке.

Сами проживаем в России.

Как получить свидетельство о браке, которое было бы легально в России? В Российское посольство в Таиланде выехать не могу. Достаточно ли будет нотариально заверенного перевода на русский язык и его легализации в МИДе и МинЮсте? В посольстве Таиланда в России сообщают, что легализацией не занимаются, посылают в российское посольство в Таиланде.

У меня такой вопрос:

Я хотел бы заключить брак в Москве с иностранкой (Таиланд).

В настоящий момент у нее есть след. Документы:

1.Копия паспорта с печатью МИД Таиланда

2.Справка о том что она незамужем с печатью МИД Таиланда

3.Справка о несудимости с печатью МИД Таиланда.

Все документы выданы соответствующими органами.

Таиланда и заверены печатью и подписью МИД Таиланда.

Все документы на английском языке.

Будет ли этого достаточно для заключения брака в Москве?

Павел.

Женился на тайке документ таиский о браке перевели на английский в мид таиланда, заверели в консульстве РФ.Если перевести на русский и заверить в консульстве РФ будет ли он признан при подаче документов в ФМС России?

Свидетельство о рождении внука, родившегося в Тайланде, переведено Министерством иностранных дел в Тайланде на английский язык, заверено печатями и подписями, далее переведено Посольством РФ в Королевстве Тайланд, заверено вице-консулом и печатями. Местный нотариус отказалась заверять, сославшись, что первым должен быть прошит не перевод на русском языке, а наоборот, на тайском. Что за бред?

Я гражданин РФ. Нахожусь в браке с гражданкой Тайланда. Брак регистрировался в Тайланде. Что необходимо для легализации брака в России? Где необходимо делать перевод на русский язык документов? Спасибо.

Мой сын родился в Тайланде. У него тайское свидетельство о рождении переведенное на английский и русский языки. Заверено консулом. Так же имеется штамп о российском гражданстве. Я хотела бы получить свидетельство о рождении российского образца, где это можно сделать и вожможно ли это. Отдел ЗАГС где мы регистрировала брак мне отказал.

Брак между гражданкой РФ и гражданином Италии заключен на территории Италии. Документы о браке с апостилем переведены в России на русский язык и заверены у нотариуса. Насколько необходимо (по закону) ставить штамп о заключении брака в российский паспорт и необходимо ли информировать о заключении данного брака какие-либо гос. органы? Спасибо заранее за ответ.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Мы с мужем поженились в Тайланде. Нам в МИДе легализовали копию тайского свидетельства о браке, затем мы перевели её на русский язык и заверили в консульстве РФ. Также у нас имеется приложение к свидетельству, легализованное с нотариально заверенным переводом на русский, в котором указано, что я хочу взять фамилию мужа. Я обратилась в местный паспортный стол, чтобы получить паспорт с новой фамилией. Мне сказали, что они должны поставить штамп о выдаче паспорта именно на оригинале тайского свидетельства о браке, поэтому попросили меня ещё раз перевести его на русский, заверить у нотариуса и подшить перевод к оригиналу. Имеют ли право они ставить штамп на оригинале тайского свидетельства о браке, так как он нелегализован и не имеет юридической силы на территории РФ? Могут ли мне поставить штамп о выдаче паспорта на легализованной и переведённой копии?

Мой будущий муж-гражданин Германии и мы хотим заключить брак в России, в Санкт-Петербурге. До этого он был женат на россиянке, но потом они разошлись. У него есть свидетельство о расторжении брака с бывшей. Брак был прекращен 04.04 2014 года.

Свидетельство переведено на немецкий язык дважды-в Москве и в Санкт-Петербурге.

Может ли он на основании этого заявления получить свидетельство о бракоспособности? Или он должен заполнять еще какие-то бумаги относительно меня?

И достаточно ли будет этого разрешения на брак в России?

Нужно ли это свидетельство о бракоспособности переводить на русский язык в Германии и заверять его потом в российском консульстве?

Или можно будет перевести в России на русский язык, заверить у нотариуса и потом подать заявление на регистрацию брака в Петербурге во дворце бракосочетания?

Благодарим за ответ. С уважением, Нина и Ханс-Бруно.

Я заключила брак с гражданином сша в Таиланде. В Миде на английском языке его легализировали. Фамилию взяла мужа. Могу ли я изменить свою фамилию на основании свидетельства о браке, легализированном в МИДе Таиланда. Ку да я могу обратиться?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение