Зарегистрировано в реестре за №... (таким-то) . Если вице-консул свидетельствует верность перевода, этого недостаточно?
К ответу на мой вопрос № 1637657 от 30.03.2012 нотариусами Остромуховым Львом Борисовичем и нотариусом фирмы Russian-Divorce PC
Спасибо за быстрый ответ на мой вопрос, но хотела бы, чтобы вы обратили внимание на тот факт, подчеркнутый в моем вопросе, что Генеральное консульство ЛЕГАЛИЗОВАЛО, т.е. УДОСТОВЕРИЛО перевод свидетельства о смерти после того, как оно было переведено, о чем свидетельствует штамп содержащий такую информацию: г. Торонто, Канада,2 февраля 2012 года Я, Крышко Д.А., вице-консул Генерального консульства Российской Федерации в Торонто, Канада, свидетельствую верность перевода данного текста с английского языка на русский язык. Зарегистрировано в реестре за №... (таким-то) . Если вице-консул свидетельствует верность перевода, этого недостаточно? Надо переводить еще печать переводчика?
легализация не означает того, что пришло в соответствие законодательство РФ и Канады и если у них НЕТ отчества. то оно у нас обязательно и надо в суде установить юрфакт того что ФИО и ФИ одгно лицо.
Спросить"""нотариусами Остромуховым Львом Борисовичем и нотариусом фирмы Russian-Divorce PC """
ни я ни Russian-Divorce нотариусами НЕ ЯВЛЯЕМСЯ!!!!!!!!!!!!!!!!мы адвокаты...
СпроситьНадо смотреть документ, чтобы сказать, нужно что-либо переводить или нет. Вы можете прислать скан документа для платной консультации, если хотите.
Спросить