Перевод паспорта сделан с ошибкой: при переводе утрачен апостроф - условный Д'Артаньян на русском стал Д Артаньяном.

• г. Санкт-Петербург

Перевод паспорта сделан с ошибкой: при переводе утрачен апостроф - условный Д'Артаньян на русском стал Д Артаньяном. Перевод, вернее, подпись переводчика нотариально удостоверена. Вследствие этой ошибки, во ВСЕХ российских документах - ошибка.

Читать ответы (0)
Анна
28.01.2016, 16:56

Нотариус требует оплату за исправление ошибки в заверенном переводе - законно или неправомерно?

Нотариус заверила перевод с ошибкой, взяв все по тарифу. Придя домой обнаружила ошибку в написании фамилии. Вернулась к переводчику, он исправил перевод, подошла к нотариусу. Он ответил, что платить нужно снова за нотариальное заверение документа. Переводчик при нотариальной палате. Прав ли нотариус.
Читать ответы (1)
Сергей
02.11.2021, 18:13

Ошибка в переводе фамилии и имени при регистрации брака с гражданкой Нигерии - что делать, если не выдают визу?

В предоставленных документах на регистрацию брака с гражданкой нигерии была ошибка в переводе её фамилии и имени что по факту перевода были зарегистрированы в свидетельстве о браке при получении визы возникли проблемы из за разночтения документов ошибка переводчика при обращении в в загс было отказано в исправлении ошибки были предоставлены виза перевод заверенный натариусом с правильным переводомчто делать если не выдают визу в этом случае.
Читать ответы (3)
Александр
01.03.2009, 19:27

И в итоги получаеться что Кэрпинени или Кэрпинень на Молдавском пишуться в одно слова CARPINENI.

Как быть в этой ситуации, Я гр.Молдовы не давно подал заявление на РВП по квоте, скоро уже нужно будет подовать заявление на гражданство РФ, при подачи заявления на РВП, Инспектор УФМС сказала что будут нужны натореальные завереные переводы загран паспорта и свидетельство о рождении, Я их зделал, но переводчик допустил две ошибки, она написал что место рождения Молдова Кэрпинени, а далжно было быть Молдова Кэрпинень, эту ошибку он зделал и в переводе загран паспорта и в свидетельство о рождении, натариус заверил оба переводы, с одной стороны певеводчика можно понять по сколько в Молдавии до сих пор нет понятия буквы Ь и буквы Й,и заменяет их толлько одна буква I латинская, тоесть допустем слова Андрей на Молдавском будет ANDREI ,или Кэрпинени будет CARPINENI или Кэрпинень тагже будет CARPINENI. и в итоги получаеться что Кэрпинени или Кэрпинень на Молдавском пишуться в одно слова CARPINENI. и не все переводчики могут опредилить последнию букву толи И это или Ь, в заявление на РВП, Я писал как было в переводе с ошибкой Кэрпинени, на РВП у меня взяли только перевод загран паспорта, перевод свидетельство о рождении сказали чтоб оставить на гражданство, и сейчас Я переживаю что напишу Я заявление на гражданство РФ опять с ошибкой по сколько в переводе свидетельство о рождении тоже ошибка Кэрпинени в место Кэрпинень, изменить я сейчас больше ничего не могу, оба завереные натариусом переводы зделаны, как Я уже сказал в ФМС у меня взяли только перевод загран паспорта, перевод св-о рождении у меня остался, подскажите пожалуйста не откужут ли мне в гражданстве РФ и за ошибки переводчика в одной букве типа собшил о себе заведома ложные сведине?
Читать ответы (1)
Дмитрий
06.06.2008, 23:10

Какими статьями или актами регулируются подобные ошибки при переводе денег?

Вопрос касается заработной платы. Мне по ошибке была переведена, помимо моей зарплаты, еще и чужая, которая кстати была в три раза больше моей. Вроде бы все очевидно, деньги не мои и надо вернуть, но как оказалось Трудовой Кодекс имеет другое мнение. По ТК деньги возвращаются только если была счетная ошибка. Можно ли приравнять, перевод чужой зарплаты к счетной ошибке? И здесь скорее всего имеет место именно ошибка перевода денег на чужой счет. Какими статьями или актами регулируются подобные ошибки при переводе денег?
Читать ответы (1)
Marina
01.10.2011, 20:33

В данный момент мы проживаем в Бельгии и пришло время получать гражданство Бельгии.

В 1996 году в России делала перевод метриков дочери с армянского на русский, и на основании этого перевода получила гражданство для моей дочери. В данный момент мы проживаем в Бельгии и пришло время получать гражданство Бельгии. Нам понадобился перевод метриков на нидерладский, и тут переводчича армянка сообщает нам, что в русском переводе ошибка в окончании, вместо Гукасян-Гукасова! Я не умею читать по армянски, поэтому ошибку не заметила тогда. Бельгийские власти требуют, чтобы написание фамилии в русском паспорте и в апостилированных метриках было одинаковым. Как нам теперь быть? Спасибо за ответ!
Читать ответы (2)
Богдан
25.02.2019, 11:15

Требования государственных органов к копии нотариально заверенного перевода паспорта вызывают сомнения о необходимости

Возник вопрос. Есть 2 понятия Нотариально заверенный перевод паспорта, а есть (копия Нотариально заверенного перевода паспорта) . Гос органы требуют копию Нотариально заверенного перевода паспорта, но при этом сильно удивляются и требуют оригинал когда приносишь им копию. В свою очередь переводчик поясняет - что оригинал отдавать не нужно, это мой документ, и до внесения изменений в паспорт - делаать новый перевод не нужно, а просто делать из него ксерокопии с предьявленнием оригинала перевода. Действительно ли нужно отдавать перевод документа?
Читать ответы (1)
Ольга
28.07.2015, 22:14

«Ошибочный перевод документа - как вернуть деньги и исправить ошибку?»

Помогите, пожалуйста, разобраться. Я обратилась в бюро переводов для того, чтобы перевести на иностранный язык документ об образовании, нотариально заверить этот перевод и перевести текст заверки. В переводе была сделана грубая ошибка (вместо предмета английский язык было написано немецкий язык), поэтому, насколько я понимаю, данный документ не имеет никакой юридической силы. Имею ли я право отказаться от исправления данной ошибки и вернуть свои деньги за некачественно выполненную услугу? Могу ли я вернуть деньги за перевод документа, за заверение и перевод заверения (хотя ошибка была только в переводе самого документа) ведь в итоге я получила полностью недействительный документ? Спасибо.
Читать ответы (2)
Элина
01.08.2016, 12:03

Нотариус сделал ошибку в переводе свидетельства о рождении с украинского языка на русский с неправильным именем матери

Нотариус сделал ошибку в переводе свидетельства о рождении с украинского языка на русский, ошибка в имени матери. На переводе стоит гражданство РФ. Документ в гос учреждении считают не действительным. Есть полномочия у нотариуса исправить ошибку в переводе, или необходимо делать новый перевод и ставить штамп о гражданстве?
Читать ответы (4)
Надежда Леонидовна
26.07.2014, 18:19

Ошибочно заверенная копия паспорта - нужно ли переводить и заверять документ заново?

Сегодня была у переводчика, он перевел паспорт, потом нотариус заверил подпись переводчика и подшил этот лист к копии паспорта. Когда приехала домой (а это путь неблизкий 100 км от города) обнаружила, что нотариус подшил копию паспорта к переводу вверх ногами. Ничего страшного или опять все заново переводить и заверять? Получается перевод испорчен и мне снова надо платить за перевод (переводчик в отдельном офисе сидит)
Читать ответы (1)