Как получить правильное написание фамилии и имени в загран паспорте для наследницы, проживающей в Германии - советы и рекомендации.

• г. Людвигсбург

У нас проблема у дочери и ее детей в написании фамилии и имени в загран паспорте. Она записана у нас в фамильной книге Neumar Olesia. Есть еще документ что носит жту фамилию. Мы проживаем в Германии. И на является наследницей. Загран паспорт в России в Краснодаре не хотят давать на эту фамилию. Еще она хочет приехать сделать у нас аусбилдунг и опять начнутся проблемы с написанием фамилии. Пожалуйста объясните как правильно сделать чтобы она и ее дети получила загран паспорта на правильно написанную фамилию. С уважением Olga Neumar

Читать ответы (2)
Ответы на вопрос (2):

Дочь как понимаю находится в РФ.

ФИО в загране указываются на основании данных паспорта РФ, то есть немецкие документы не служат подтверждением о фамилии, какая фамилия указана в паспорте, вот такую в загране напишут. Законы ФРГ на Россию не имеют распространения. Транскрипция фамилии будет указана с русской фамилии.

Если лицо находится в ФРГ, достаточно с документами обратиться в посольство РФ.

Спросить

Уважаемая Olga Neumar,

логика подсказывает, что Вам легче и дешевле будет осуществить одну корректировку имён Вашей дочери и Ваших внуков в Fаmilienbuch, чем "подгоять" российские паспорта и документы нескольких[u][/u] человек под обычную запись в Familienbuch, которая делается служащим Standesamt (который может ошибаться или делать не корректные занесения).

О том, как осуществляется корректировка записи Вам разъяснят там же, в Standesamt (бесплатно) или у любого адвоката по месту Вашего проживания в Лютвигсбург (платно).

Буду рад если мой ответ помог Вам сориентироваться в Вашем вопросе.

Спросить
Анна
21.03.2020, 22:20

Различия в фамилиях - как решить проблему с приобретением гражданства?

Во всех документах с рождения 1969 г. и в течение 27 лет у меня одна фамилия, например МИхитарян (также и в Свидетельстве о браке). После этого поменяли паспорт СССР на новый в 1996 году и допустили ошибку на одну букву в фамилии (имеется справка из паспортного управления РА). После этого и до сих пор в течение 24 лет все документы и паспорта с фамилией Мхитарян. Миграционная отказала в приеме документов на гражданство по браку из-за разницы в документах и отправляют в Армению менять. Но это невозможно, т.к. очень много уже документов с новой фамилией и менять не хотим, в т.ч. и Свидетельства о рождении детей, ВнЖ. Что делать?
Читать ответы (5)
Екатерина
29.10.2021, 10:19

Как получить загранпаспорт на другую фамилию для поездки в Доминикану?

В декабре с мужем собираемся лететь в Доминикану, проблема в том что мой загранпаспорт на девичью фамилию, это мой второй брак, после первого брака я так же не меняла загранпаспорт, поэтому там девичья фамилия, в МФЦ мне на тот момент сказали что загранпаспорт необязательно менять, если ездить только в безвизовые страны, срок паспорта у меня до 26 ого года, путёвки мы уже купили по моему загранпаспорту на девичью фамилию, я просто переживаю за то что в связи с короновирусом могут возникнуть проблемы при заполнении анкеты на госуслугах, т.к. по Российскому паспорту у меня одна фамилия а по заграннику другая. Зарание спасибо🙏
Читать ответы (1)
Вячеслав
08.11.2005, 21:19

Есть ли способ сохранить в новом паспорте написание имени и фамилии как в старом паспорте?

Недавно обменял загранпаспорт. В старом паспорте транслитерация фамилии и имени базировалась как я понимаю на французском языке, а в новом - на английском. В результате имя и фамилия написанная латинскими буквами в новом и старом паспорте не совпадают. Это вызывает проблемы (большие или малые еще не ясно, но потери времени и денег уж точно). Хотелось бы знать на какой правовой базе основано такое изменение написания имен и фамилий латинскими быквами в загранпаспорте? Есть ли способ сохранить в новом паспорте написание имени и фамилии как в старом паспорте? Заранее спасибо.
Читать ответы (1)
Сергей
01.08.2013, 02:18

Проблема с несоответствием фамилий - Как доказать отцовство родителей сына с разными написаниями фамилий в документах?

Вкратце суть дела: 1. Папа-Е. Фамилия с Е по свидетельству о рождении - в паспорте, дипломе, пенсионном, свид. О собственности и пр. — через Е. 2. Мама (умерла) — в свидетельстве о смерти - Е, в паспорте было тоже Е. 3. А вот сын у нас - через Ё во всех документах, начиная со свидетельства о рождении. И родители там указаны через Ё. (И это правильная фамилия, как у моего деда и его прадеда). Да, вероятно какой-то небольшой период у меня наверно был паспорт с Ё, но при замене его привели в соответствие с моим свидетельством о рождении. Во всех других документах сына, в т.ч. в свидетельстве о наследстве от матери, у него все правильно - от мамы Е сыну Ё. 4. По КОПИИ свидельства о браке его родителям, т.е. мне и жене, была дана фамилия через Ё. А по ОРИГИНАЛУ, который я считал утраченным, но сейчас нашелся — стоит фамилия супругов через Е. Вопрос: Как доказать, что сын Ё, у которого родители по свидетельству о его рождении тоже Ё, на самом деле является сыном родителей Е? Если через суд, то в чем должна быть суть иска, если сегодня каждого устраивают свои документы и свое написание фамилии — сына-Ё, а меня-Е, и менять фамилии мы однозначно не будем. А если по закону это дело не суда, а ЗАГСа, то с чем туда обращаться, — они же уже выдали копию свидетельства о браке, где написано, что в брак вступил Ё, а не Е, то есть вроде как и не я - читай как сын мне вроде и не сын… Видится простой выход - написать завещание от папы Е сыну Ё, но во-первых, как-то не хочется прибегать к этому способу, а во-вторых, мне кажется, это подходит не для всех случаев, которые могут возникнуть. Ясно, только, что надо что-то делать. Заранее спасибо за ответ!
Читать ответы (3)
Светлана
08.02.2007, 01:18

Как сделать так, чтоб и у меня и у ребенка в загранпаспорте фамилии по написанию точно совпадали с фамилией мужа?

У меня возникла проблема в переводе фамилии при получении паспорта. Мой муж-иностранец. При заключении брака я взяла его фамилию. При получении мной обычного российского паспорта фамилию мужа с английского записали кириллицей. Далее, я получаю загранпаспорт и фамилию с кириллицы переводят опять на английский (или французский, точно не знаю). Полученная в загранпаспорте фамилия сильно отличается от первоначальной фамилии мужа. Такая же ситуация в паспорте ребенка. Вопрос. Как сделать так, чтоб и у меня и у ребенка в загранпаспорте фамилии по написанию точно совпадали с фамилией мужа? В овире разводят руками, говорят, что переводит компьютер.
Читать ответы (1)
Сергей
11.04.2021, 11:44

Смена имени (отказ от отчества) в загранпаспорте РФ на основании документов ФРГ

В 2014 г. приобрел немецкое гражданство. При оформлении немецких документов, по их правилам, была произведена смена транслитерации имени и фамилии, а также отказ от отчества. При этом российские документы не менял. Т.е. у меня двойное гражданство, а у супруги только гражданство РФ и ВНЖ Германии. Сейчас в Германии у нас родилась дочь и в ее немецком свидетельстве о рождении я указан без отчества. Для того, чтобы принять ее в гражданство РФ консульство предлагает сменить загранпаспорт на "немецкий манер" (немецкая транслитерация без отчества). В связи с этим вопрос - нужно ли мне будет потом менять все свои "внутренние" документы (паспорт гражданина РФ, водительское удостоверение, СНИЛС, ИНН) по приезду в РФ, если их не поменять, то к каким последствиям это может привести? Ниже прикладываю выдержку требований о смене персональных данных в загранпаспорте РФ с официального сайта посольства РФ в ФРГ: ВАЖНО! Если в соответствии с законодательством ФРГ один из родителей ребенка или оба родителя изменили фамилию, имя или отказались от отчества, необходимо, чтобы эти изменения были отражены в их российских заграничных паспортах. Установочные данные родителей (фамилия, имя, отчество) в заграничных паспортах, должны совпадать с их установочными данными в свидетельстве о рождении ребёнка.
Читать ответы (8)
Анастасия
16.03.2021, 05:28

В выданном загранпаспорте на ребенка плохо пропечаталась буква в фамилии и отчестве. Возможны ли проблемы с выездом за границу?

В выданном загранпаспорте на ребенка плохо пропечаталась буква в фамилии и отчестве. Возможны ли проблемы с выездом за границу?
Читать ответы (4)
Екатерина
07.05.2013, 02:58

Как изменить неправильное написание фамилии в загранпаспорте?

Я гражданка России, но фамилия у меня иностранная (папа - иностранец). В Свид. о рождении, соответственно, фамилия была 'переведена' на русский, а при выдаче загранпаспорта вновь 'переведена', или, правильнее сказать, транслтитерирована (?) латиницей, - как итог - новая фамилия. Просьбы о написании фамилии по-оригиналу (фамилии отца) отклонили, и, как следствие, уже в 2 х загранпаспортах продолжается это несоответствие. Через месяц истекает срок действия 3 го загранпаспорта. Так как в связи с новыми правилами транслтитерации написание меняется, хочется снова попробовать восстановить оригинальное написание (проблема в наличии букв I (перед другой гласной) и J, которые на русский были записаны как: Мягкий знак и ДЖ - теперь эта I - стала Y, a J превращена в DZH). Может не в этом даже суть, но проблема в том, что мой отец проживал за границей, и после смерти оставил завещание на нас, своих детей, использовав, естественно оригинальное написании латиницей. У брата, к слову, написано как надо, а я вот, получается уже, как бы, другой человек и на наследство претендовать не могу. Как правильно поступить и добиться правильного написания фамилии (местные ФМС боятся вообще что-либо на эту тему делать и ссылаются на ГОСТ, хотя и 'от руки' менять шанс имеется?
Читать ответы (1)