Ошибка в миграционной карте - что делать, если перевели фамилию неправильно?

• г. Москва

При пересечении границы в миграционной карте неправильно перевели с иностранного языка фамилию на русский, доказательства фамилии правильного перевода на руках нет, все выплаты прошли по фамилии как в миграционной карте, что теперь делать.

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Добрый день.

О каких выплатах идет речь?

Спросить
Людмила Бизайс
01.03.2022, 11:05

Как защитить право несклоняемой фамилии в русской школе?

Что делать в ситуации, когда в школе не принимают слова носителя фамилии о том, что она не склоняется. Фамилия иностранного происхождения. Учитель продолжает склонять фамилию по правилам русского языка, не считаясь со словами о несклонении фамилии. Насколько я знаю, носитель фамилии иностранного происхождения имеет право заявить о том, что фамилия не склоняется. Как отстоять это право и должна ли вообще это чем-то доказывать?
Читать ответы (1)
Грант В.В.
05.02.2014, 23:07

Как достичь соответствия фамилий Бот и Both в российских паспортах?

Я после заключения брака собираюсь взять фамилию мужа-иностранца. Сейчас надо сделать перевод его паспорта и исходная фамилия Both (произносится как Бот) в переводе на русский будет Ботх (так перевело российское консульство в визе). Получается, я должна взять фамилию Ботх и получить свой новый загранпаспорт на фамилию Botkh (согласно правилам транслитерации). Скажите, как добиться соответствия фамилий Бот-Both в российских паспортах? Спасибо!
Читать ответы (1)
Юрий
04.02.2016, 22:44

Противоречие между 223-ФЗ и 149 ФЗ по выбору супругами фамилии - возможно ли применение кодекса?

223-ФЗ Семейный кодекс Статья 32. Право выбора супругами фамилии 1. Супруги по своему желанию выбирают при заключении брака фамилию одного из них в качестве общей фамилии, либо каждый из супругов сохраняет свою добрачную фамилию, либо, если иное не предусмотрено законами субъектов Российской Федерации, присоединяет к своей фамилии фамилию другого супруга. Соединение фамилий не допускается, если добрачная фамилия хотя бы одного из супругов является двойной 149 ФЗ ОБ АКТАХ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ Статья 28. Порядок записи фамилий супругов при государственной регистрации заключения брака 1. При государственной регистрации заключения брака супругам в записи акта о заключении брака по выбору супругов записывается общая фамилия супругов или добрачная фамилия каждого из супругов. 2. В качестве общей фамилии супругов может быть записана фамилия одного из супругов или, если иное не предусмотрено законом субъекта Российской Федерации, фамилия, образованная посредством присоединения фамилии жены к фамилии мужа. Общая фамилия супругов может состоять не более чем из двух фамилий, соединенных при написании дефисом. Закон говорит только фамилию жены к фамилии мужа. Кодекс говорит к своей фамилию супруга. Явное противоречие. Можно ли применить кодекс?
Читать ответы (5)
Ghistia Moroz
08.01.2022, 09:44

Перевод документов о смене фамилии на украинский язык для пересечения границы России - нужен ли натариальное заверение?

Если документы о смене фамилии на Украинском языке, нужен ли перевод натариально заверенный на русский? Для пересечения Российской границы?
Читать ответы (2)
Елена
09.02.2006, 21:15

Я показывала все переведенные на русский язык с английского языка документы мужа.

Помогите, пожалуйста! Я нахожусь в очень сложной для меня ситуации. Я вышла замуж в ноябре 2005 года за иностранца. Он имеет иностранное гражданство, но хочет переезжать на жительство в Россию. Мы подали на перевод все необходимые документы моего мужа для регистрации нашего брака в России. В свидетельстве о браке написана его фамилия на русском языке, согласно перевода. Я взяла фамилию мужа. Мы имеем теперь общую фамилию на русском языке. Я сменила все необходимые документы на новую фамилию, кроме заграничного паспорта. Работники ОВИР отказываются писать фамилию моего мужа так, как она написана в его паспорте на английском языке. Они говорят, что будут писать так как считают нужным по их требованиям. Они отказываются присвоить мне фамилию моего мужа на английском языке. Я показывала все переведенные на русский язык с английского языка документы мужа. Мне отвечают, что они не хотят рассматривать чужие документы. Они видят мою русскую фамилию и присвоят мне в своей транскрипции. Я сделала перевод на английский язык с точным переводом моей новой фамилии на английский язык с заверением у нотариуса и апостилем. Работники ОВИР считают только свое мнение правильным. Присвоение мне другой фамилии (отличной от моего мужа) на английском языке в моем заграничном паспорте делает для меня проблемы за границей. Мы не будем считаться мужем и женой в любом другом государстве, кроме России. Что мне делать? Помогите, пожалуйста!
Читать ответы (1)
Надежда Николаевна
30.06.2019, 09:16

Описка в наименовании фамилии в Постановлении об отказе в возбуждении уголовного дела

Участковый в отказном Постановлении неправильно указал мою фамилию. Моя фамилия не склоняется, а он ее просклонял. Я должна представить это постановление в качестве доказательства в городской суд. Будет ли это постановление допустимым доказательством с неправильной фамилией? Можно ли закрасить окончание наименования фамилии? Или обязать участкового переделать постановление с указанием в нем правильной фамилии? Что мне делать, подскажите пожалуйста?
Читать ответы (9)
Иван
29.11.2015, 08:31

Требования к переводу документов на русский язык по Приказу ФМС от 22 апреля 2013 года

Скажите, пожалуйста, в Приказе Федеральной миграционной службы от 22 апреля 2013 г. N 215, п. 35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы. Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит? И верность перевода либо подлинность подписи переводчика НЕ должны быть нотариально засвидетельствованы? Заранее спасибо.
Читать ответы (1)
Евгений
26.09.2015, 11:20

Как поступить при заверении паспорта иностранного гражданина с дублированием на нескольких языках

У меня вопрос. Мне нужно заверить паспорт иностранного гражданина (Киргизия). В Паспорте продублировано на 3-х языках (кирг, рус, англ), но фамилия и имя написаны на латинице. Нотариус требует перевода, хотя в паспорте уже есть русский язык, кроме фамилии и имени. Как быть в такой ситуации?
Читать ответы (1)
Светлана
07.07.2013, 22:04

Вопрос о написании фамилии ребенка с учетом гражданства отца для оформления паспорта в УФМС

Я гражданка РФ, муж США. При оформлении паспорта РФ новорожденному ребенку в УФМС в Москве боюсь, что возникнут проблемы с написанием фамилии. У ребенка будет 2 гражданства, рожден в Москве. Возможно ли сделать нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении таким образом, чтобы фамилия ребенка совпадала с фамилией отца (как у него в паспорте США), чтобы избежать перевода на кириллицу, будет ли это достаточно для УФМС?. Дело в том, что фамилия ребенка это уже перевод на русский фамилии мужа и если это перевод еще переведут на кириллицу для загранпаспорта, то фамилия будет полностью отличаться от фамилии мужа. Я думаю, что возникнут огромные проблемы на всех таможнях мира, так как фамилия ребенка будет полностью отличаться от фамилии отца и матери (я оставила свою фамилию). Показывать свид-во о рождении для докозат-ва родства на таможнях тоже не вариант, так как оригинал на русском, а если делать перевод, то перевод как раз будет на анг и правильный, что также будет отличаться от кириллицы.. Что делать, чтобы фамилию в паспорт ребенка в УФМС все-таки написали четко по паспорту отца?
Читать ответы (1)
Калмыкова валентина ивановна
06.06.2014, 20:15

Изменение фамилии Калмыкова на Kalmikova в новом био паспорте Узбекистана - правильная запись?

Все документы на фамилию Калмыкова. При обмене на новый био паспорт Узбекистана все записано латинскими буквами, на узбекском языке. Теперь в паспорте записана фамилия Kalmikova-т.к в узбекском языке нет буквы ы. Правильна ли сделана запись фамилии.
Читать ответы (1)