Как этого избежать? Как сделать так, чтобы наши фамилии совпадали?

• г. Екатеринбург

Мой муж серб и его фамилия пишется Boljevic (Больевич) по транслитерации. Однако по правилам нашей транслитерации в моем паспорте будет Bolevich. Как этого избежать? Как сделать так, чтобы наши фамилии совпадали?

Читать ответы (0)
Грант В.В.
05.02.2014, 23:07

Как достичь соответствия фамилий Бот и Both в российских паспортах?

Я после заключения брака собираюсь взять фамилию мужа-иностранца. Сейчас надо сделать перевод его паспорта и исходная фамилия Both (произносится как Бот) в переводе на русский будет Ботх (так перевело российское консульство в визе). Получается, я должна взять фамилию Ботх и получить свой новый загранпаспорт на фамилию Botkh (согласно правилам транслитерации). Скажите, как добиться соответствия фамилий Бот-Both в российских паспортах? Спасибо!
Читать ответы (1)
Светлана
08.02.2007, 01:18

Как сделать так, чтоб и у меня и у ребенка в загранпаспорте фамилии по написанию точно совпадали с фамилией мужа?

У меня возникла проблема в переводе фамилии при получении паспорта. Мой муж-иностранец. При заключении брака я взяла его фамилию. При получении мной обычного российского паспорта фамилию мужа с английского записали кириллицей. Далее, я получаю загранпаспорт и фамилию с кириллицы переводят опять на английский (или французский, точно не знаю). Полученная в загранпаспорте фамилия сильно отличается от первоначальной фамилии мужа. Такая же ситуация в паспорте ребенка. Вопрос. Как сделать так, чтоб и у меня и у ребенка в загранпаспорте фамилии по написанию точно совпадали с фамилией мужа? В овире разводят руками, говорят, что переводит компьютер.
Читать ответы (1)
Виктория
16.06.2015, 16:28

Проблема с написанием фамилии в загранпаспорте при смене транслитерации - как доказать правильность написания?

Вышла замуж за гражданина Японии на территоррии японии. Переведенное и официально заверенное свидетельство о браке и апостиль имеется. В связи со сменой фамилии по браку меняю паспорта. Возникла проблема при замене загранпаспорта в написании фамилии. По правилам русской транслитерации в загранпаспорте хотят написать букву V в фамилии, но фамилия мужа в его паспорте пишется через букву W. В местном уфмс предоставила свид. О браке и апостиль. Но в свид. О браке нет латинского написания фамилии мужа. От предложения показать копию паспорта мужа, они отказались. Как доказать им что моя фамилия должна писаться так, как у мужа. Что можно сделать. Помогите пожалуйста, заранее спасибо.
Читать ответы (1)
Светлана
07.07.2013, 22:04

Вопрос о написании фамилии ребенка с учетом гражданства отца для оформления паспорта в УФМС

Я гражданка РФ, муж США. При оформлении паспорта РФ новорожденному ребенку в УФМС в Москве боюсь, что возникнут проблемы с написанием фамилии. У ребенка будет 2 гражданства, рожден в Москве. Возможно ли сделать нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении таким образом, чтобы фамилия ребенка совпадала с фамилией отца (как у него в паспорте США), чтобы избежать перевода на кириллицу, будет ли это достаточно для УФМС?. Дело в том, что фамилия ребенка это уже перевод на русский фамилии мужа и если это перевод еще переведут на кириллицу для загранпаспорта, то фамилия будет полностью отличаться от фамилии мужа. Я думаю, что возникнут огромные проблемы на всех таможнях мира, так как фамилия ребенка будет полностью отличаться от фамилии отца и матери (я оставила свою фамилию). Показывать свид-во о рождении для докозат-ва родства на таможнях тоже не вариант, так как оригинал на русском, а если делать перевод, то перевод как раз будет на анг и правильный, что также будет отличаться от кириллицы.. Что делать, чтобы фамилию в паспорт ребенка в УФМС все-таки написали четко по паспорту отца?
Читать ответы (1)
Вероника
27.08.2013, 20:36

Как изменить транслитерацию фамилии при смене фамилии по причине замужества в Берлине без загранпаспорта и свидетельства о браке?

Я сменила фамилию по причине замужества. Муж немец. Новая фамилия Кёнитцер. По правилам транслитерации фамилий в загран паспорт, фамилия будет Kenittcer. А у мужа в загранпаспорте Koenitzer. Заявление на свою транслитерацию должно быть подкреплено документами - старый загран паспорт (но он у меня на старую фамилию), виза/вид на жительство (но их я могу получить лишь сделав загранпаспорт) или свидетельство о браке - но оно у нас только российское, т.к. брак был зарегистрирован в Спб. И в Берлине свидетельство о браке нам выдать не могут, ибо, опять же, брак зарегистрирован в России. Подскажите, что делать?
Читать ответы (2)
Надежда васильевна
14.03.2009, 02:57

Мне сказали, что если в паспорте фамилия через е, то всё правильно.

Замена е на ё в фамилии. После замужества я взяла фамилию мужа которая писалась через ё. В книге о регистрации брака фамилии написаны через ё. При регистрации рождения дочери фамилии родителей написаны через е, фамилия дочери через е. Я развелась с мужем и в свидетельстве о разводе наши фамилии написаны через е. На данный момент в наших паспортах фамилии; у мужа через ё , у меня через е, у дочери через ё. Хочу сменить паспорт чтобы наши фамилии с дочерью были одинаковыми, иначе придется доказывать наше родство. Пришла в загс чтобы исправить ошибку в свидетельстве о разводе. Мне сказали, что если в паспорте фамилия через е, то всё правильно. Попросила мужа получить свидетельство о разводе чтобы исправить ошибку в фамилии. У него потребовали паспорт и свидетельство о рождении. Но в свидетельстве о рождении у него фамилия записана через е. Хотя она всегда писалась через ё и называлась с ё. Был момент когда е и ё заменялись, писалась е а произносилась ё. Какой-то замкнутый круг. Свидетельство о разводе ему не могут дать потому что в паспорте фамилия на ё . Если решение суда о разводе было вынесено на фамилию которая написана через е, то получается что гражданине фамилия которых пишется через ё всё ещё женаты? Если была допущена орфографическая ошибка в написании фамилии то как доказать что родовая фамилия пишется через ё?
Читать ответы (1)
Локшина Евгения Викторовна
24.04.2019, 14:28

Как изменить свою фамилию после брака и второй раз поменять ее в свидетельстве о браке и паспорте?

Вышла замуж, оставила свою фамилию. Теперь муж решил взять девичью фамилию матери и настаивает, чтобы я тоже поменяла. Как поменять свидетельство о браке, чтобы в до брачной фамилии мужа была уже новая фамилия, и в фамилии после регистрации брака у меня была указана новая фамилия. И как изменить штамп в паспорте в моем. Реально ли это?
Читать ответы (1)
Юлия Игоревна
10.09.2014, 17:16

Можно ли сменить фамилию для сочетания с фамилией гражданского мужа в случае, когда женщина не желает вступать в брак

Может ли быть основанием для смены фамилии следующее. Холостая женщина меняет фамилию на одну из двойных фамилий гражданского мужа. В брак вступать не желает. В течении полугода у нее будет ребенок от этого мужчины. Ребенку будет присвоена двойная фамилия первая - мужа, и вторая - жены, по правилам страны рождения (страна Евросоюза), т. к. муж гражданин Еворосоюза. Для нормального звучания, лучше чтобы это были обе фамилии отца. Т. к. российская и иностранная фамилия практически не сочетаются и не склоняются по лицам, это может быть например как Феррер-Иванова, как для мужчины так и для женщины.
Читать ответы (2)
Кизилтопрак Мурат
09.08.2014, 12:31

Проблема с транслитерацией фамилии при подаче на РВП гражданином Турции, проживающим в Тюменской области в браке с гражданкой РФ

Я, гражданин Турции, заключив брак с гражданкой РФ на территории РФ, хочу подать документы на получение РВП в Тюменской области. Проблема состоит в разночтении транслитерации моей фамилии в документах. В загранпаспорте моя фамилия записана как KIZILTOPRAK. В переводе паспорта, заверенном нотариусом, в переводе справки о несудимости, а также в свидетельстве о браке, моя фамилия транслитерована на русский язык как Кизилтопрак. Сейчас я нахожусь в России, на основании выданной мне рабочей многократной визы на 8 месяцев (виза выдана после рабочей однократной визы на 3 месяца). Виза выдана УФМС Кемеровской области. Оформлением визы занимался работодатель. В миграционной карте и визе мою фамилию транслитеровали как Кызылтопрак (этот вариант ближе к произношению моей фамилии в турецком языке, чем вариант через «И»). Тем не менее, мне необходимо, чтобы в моих документах, полученных в РФ, в частности в РВП моя фамилия была именно Кизилтопрак, по причине того, чтобы у моей жены и будущего ребенка фамилия в загранпаспорте совпадала с моей – KIZILTOPRAK. Если же в документах будет фигурировать фамилия Кызылтопрак, то согласно нынешним правилам транслитерации, в загранпаспортах у жены и будущего ребенка будет фамилия KYZYLTOPRAK, отличающаяся от моей. Мой вопрос заключается в том, могу ли я сейчас подать документы на РВП с существующими разночтениями? Если нет, каким образом я могу исправить написание моей фамилии в миграционной карте и визе, с учетом того, что виза рабочая и ее оформлением занимался работодатель. Разумеется, при этом я не готов откладывать подачу документов на РВП до истечения срока визы, разрешить ситуацию нужно наиболее быстрым способом.
Читать ответы (7)
Аня
01.03.2014, 12:48

Выбор двойной фамилии в паспорте - возможности и правила

Можно ли иметь в паспорте двойную фамилию. Муж настаивает на взятие его фамилии, но и свою я хочу оставить. Какая фамилия у меня будет стоять в паспорте? Мужа или через дефис можно иметь 2 фамилии?
Читать ответы (1)