Вот у меня такой вопрос: кто должен нести за это ответственность: Я, Нотариус или переводчик?
Дело в том что в прошлом году мне переводили свидетельство о заключении брака на турецкий язык, для получении турецкого свидетельства о браке. Муж гр-н Турции я гра-ка России, Оплатили перевод, услуги нотариуса и Апостиль! В итоге когда приехали в Турцию сказали что ошибка в имени: Но переводчик в силу своей не профессиональности, перевел мое имя Анжела как Anjela , а надо было Anzhela, как в паспорте, который я получила после... сейчас нам надо опять все по новой: переводить, заверять нотариусом, Потом Апостилем а потом ещё ехать в Турцию и по новой подавать документы и ждать... непонятно ещё сколько! Вот у меня такой вопрос: кто должен нести за это ответственность: Я, Нотариус или переводчик? Если это переводчик как мне это ему преподнести юридически грамотно? Я не хочу оплачивать повторно все это за халатное отношение других. Буду вам очень признательна если вы окажите мне помощь! Спасибо!
Анжела!
Техническая ошибка переводчика, тем более если Вы ему паспорт давали, он и должен отвечать
СпроситьНесете ответственность Вы - Вы должны были указать переводчику, как нужно переводить имя, и проверить правильность написания при получении документов из бюро переводов.
Спросить