Перевод документов для НРЯ - нужно ли заверять апостилем или нотариальный перевод достаточен?
199₽ VIP

• г. Москва

Я гражданин Латвии. Хочу подать документы на НРЯ, все нужные документы собраны, всё подготовленно кроме перевода документов с Латышского на Русский. Перевод документов хочу сделать в Латвии. Вопрос следующий: нужно ли перевод документов для НРЯ заверять апостилем? Или нотариального перевода хватит? Хочу перевести: паспорт, свидетельство о рождении, школьный диплом о среднем образовании.

Читать ответы (12)
Ответы на вопрос (12):
Это лучший ответ (выбран автоматически)

Нужен апостиль

Письмо Министерства юстиции РФ от 21 марта 2019 г. № 06-35758/19 “О признании документов без легализации (апостилирования)”

8 мая 2019

В связи с поступающими обращениями территориальных органов Минюста России относительно практики применения рядом иностранных государств положений двусторонних договоров о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам, отменяющих требование легализации (апостилирования), сообщаем.

По информации, поступившей из Министерства иностранных дел Российской Федерации, компетентные органы большинства иностранных государств придерживаются положений двусторонних договоров о правовой помощи и не предъявляют необоснованных требований о дополнительном удостоверении российских официальных документов. К таким государствам относятся: Босния и Герцеговина, Венгрия, Вьетнам, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба, Литва, Монголия, Польша, Румыния, Сербия, Хорватия, Черногория, Чехия, Эстония.

Российская Федерация является участником Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам 1993 года, в соответствии с которой официальные документы принимаются другими государствами - участниками Конвенции без легализации (апостилирования). К таким государствам относятся: Азербайджан, Армения, Белоруссия, Грузия, Казахстан, Киргизия, Молдавия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Украина.

Вместе с тем в ряде государств наблюдается систематическое несоблюдение соответствующих положений двусторонних договоров о правовой помощи. В частности, Албания, Кипр, Латвия, Македония, Словакия, Словения вопреки положениям двусторонних договоров о правовой помощи признают российские официальные документы только при наличии проставленного апостиля.

Особо следует отметить ситуацию, сложившуюся в российско-латвийских отношениях, когда государства неодинаково толкуют и применяют положения Договора о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 года.

Так, латвийская сторона придерживается мнения о том, что "порядок приема официальных документов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны без какого-либо иного удостоверения (легализации или апостиля), предусмотренный статьей 13 Договора, относится только к официальным документам, пересылаемым в рамках оказания международной правовой помощи в соответствии с условиями Договора".

Учитывая изложенное, в целях защиты интересов российских заявителей в условиях изменения в одностороннем порядке латвийской стороной сложившейся практики полагаем целесообразным применять порядок проставления апостиля на российских официальных документах, подлежащих предъявлению на территории Латвии, и соответственно данный порядок применять в отношении документов, выданных латвийской стороной для предъявления на территории России.

В отношении практики применения не указанными в данном письме государствами положений двусторонних договоров о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам, отменяющих требование легализации (апостилирования), будет сообщено дополнительно по мере поступления соответствующей информации из МИДа России.

Представленную информацию необходимо довести до сведения органов ЗАГС и нотариальных палат в субъектах Российской Федерации.

Директор Департамента

международного права и сотрудничества А.В. Усачева

Обзор документа

Минюст проанализировал практику применения иностранными государствами двусторонних договоров о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам, отменяющих требование легализации (апостилирования). Ведомство указало, что Албания, Кипр, Латвия, Македония, Словакия и Словения нарушают положения договоров и признают российские официальные документы только при наличии апостиля.

Латвия считает, что порядок приема официальных документов одной стороны на территории другой без какого-либо иного удостоверения (легализации или апостиля) относится только к официальным документам, пересылаемым в рамках оказания международной правовой помощи.

В связи с этим Минюст рекомендует применять порядок проставления апостиля на российских официальных документах, подлежащих предъявлению в Латвии и в отношении документов, выданных латвийской стороной для предъявления в России.

Спросить

Да, Вам придёться заверять перевод документов, необходимо будет поставить апостиль в Минюсте, чтоб данный перевод имел свою силу на территории РФ.

Хоть с Латвией есть соглашение о признании документов, но рекомендуем апостиль поставить.

Апостиль в Латвии представляет собой четырехугольный штамп с размерами стороны не менее 9 см на английском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Содержание штампа предписано Гаагской конвенцией.

Документы, выданные в Латвии, заверенные апостилем и имеющие заверенный нотариусом перевод, имеют в РФ юридическую силу аналогичную документам, выданным в РФ.

- см. Договор между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (подписан в г. Риге 03.02.1993), ст. 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате

Спросить

Апостиль только в Минюсте можно поставить? Или я могу выбрать другую контору для этого?

Спросить

Здравствуйте Илья!

Да, нужно, так как нотариусам, а вслед за ними и отделам УФМС, ЗАГС, ПФР и прочим органам необходимо официальное подтверждение того, что страницы пусты, не содержат ни впечатанных, ни рукописных отметок, ни испорченных штампов, и что ксерокопия с паспорта полностью совпадает с переводом. Когда в Ваш документ будут внесены любые новые штампы, отметки и записи, перевод необходимо будет сделать и заверить заново.

В иммиграционных целях статус НРЯ присваивается лицам, владеющим русским языком и повседневно использующим его в семейно-бытовой и культурной сферах, при условии, что они либо их родственники по прямой восходящей линии постоянно проживают/проживали на территории РФ, бывшей Российской империи или СССР, в пределах госграницы РФ (п. 1 ст. 33.1 ФЗ № 62 от 31.05.2002 «О гражданстве РФ»).

Спросить

Илья, здравствуйте!

Позволю Вам дать совет.

Если вам необходим апостиль перевода документов с нотариальным заверением, то сначала лучше проставить апостиль на документ, а потом уже делать перевод. Перевод апостиля, как правило, заверяется нотариально.

В отношении апостилирования документов в Письме Министерства юстиции РФ от 21 марта 2019 г. № 06-35758/19 “О признании документов без легализации (апостилирования)” прямо указано, что

полагаем целесообразным применять порядок проставления апостиля на российских официальных документах, подлежащих предъявлению на территории Латвии, и соответственно данный порядок применять в отношении документов, выданных латвийской стороной для предъявления на территории России.

Спросить

Латвия входит в перечень государств, принимающие официальные документы без апостиля, в соответствии c международными договорами Российской Федерации по вопросам правовой помощи и правовых отношений по гражданским, семейным, уголовным и иным делам на оснновании "Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов" (Заключена в г. Гааге 05.10.1961) (вступила в силу для России 31.05.1992)

__

Нужно переводить документы для НРЯ и заверять нотариально с проставлением апостиля Хватит и нотариального перевода

Спросить

Добрый вечер, Илья.

1)Смотрите, вообще у нас имеется соглашение между нами и Латвией.

2)Однако, я все же советую вам поставить данный Апостиль на документах.

Ст. 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате

3)Что бы не было никаких вопросов к вам точно.

4)Уполномоченной службой для заверения документов апостилем в Латвии является Консульский департамент Министерства иностранных дел Латвийской Республики.

Документы, выданные в Латвии, заверенные апостилем и имеющие заверенный нотариусом перевод, имеют в России юридическую силу аналогичную документам, выданным в РФ.

5)вообще в Латвии обнаружил 3 департамента которые могут заверить.

Договор между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (подписан в г. Риге 03.02.1993).

Спросить

Для подачи документов на НРЯ вам нужен нотариально заверенный перевод документов с Латышского на Русский язык – апостиля не требуется.

Обратите внимание, что перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком и заверен нотариусом в Латвии. Кроме того, если в документах есть печати, они также должны быть переведены и заверены нотариусом.

Договор между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (подписан в г. Риге 03.02.1993)

Спросить

Обязательно перевод делать в Латвии? Или я могу обратиться в одну из контор например в Москве? Естественно в ту контору которая занимается переводом с Латышского языка.

Спросить

По практике делается перевод в Латвии, у нотариуса и проставляется апостиль на документе согласно "Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов" (Заключена в г. Гааге 05.10.1961) (вступила в силу для России 31.05.1992).

__

Перевод заверяется нотариусом, где был совершен перевод, чтобы удостоверить этот перевод, для легализации документа в РФ

Спросить

Вы можете обратиться в любую контору, которая занимается переводами с латышского языка, в том числе и в Москве. Важно, чтобы перевод был выполнен квалифицированным переводчиком и был заверен официальной печатью конторы.

Если перевод нужен для использования в Латвии (например, для подачи документов в органы государственной власти), то рекомендуется обратиться к переводчикам, которые работают в Латвии и имеют право заверять свои переводы. Это облегчит процесс признания документов в Латвии.

Договор между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (подписан в г. Риге 03.02.1993)

Спросить

Илья, добрый день!

Для подачи документов на НРЯ в России необходимо перевести документы на русский язык и заверить их у нотариуса. Нужно этим заниматься в Латвии.

—————

Апостиль потребуется, в силу Договора между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (подписан в г. Риге 03.02.1993)

С уважением, Дарья Алексеевна

Спросить
Ольга
28.07.2011, 14:55

Нужно ли переводить права и нотариально заверять перевод?

Может ли гражданин Турции, временно пребывающий в России, управлять автомобилем с российскими номерами по международным правам, выданным в Турции. Нужно ли переводить права и нотариально заверять перевод?
Читать ответы (1)
Виктор
14.11.2016, 15:15

Нужно ли гражданам Украины нотариально заверять перевод загранпаспорта для получения патента?

Я гражданин Украины. Имею на руках только загранпаспорт и перевод на русский язык, выполненный местным бюро переводов. Надо ли нотариально заверять перевод паспорта для получения патента?
Читать ответы (1)
Ирина
26.04.2015, 20:08

Требуется ли нотариальное заверение перевода иностранного свидетельства о браке для суда по взысканию алиментов

Нужно ли для суда, о взыскании алиментов, нотариально заверять перевод иностранного свидетельства о браке? И нужен ли там апостиль?
Читать ответы (1)
Наталья
04.07.2017, 19:43

Как оформить паспорт гражданина РФ после положительного ответа на гражданство через переселение?

Мне пришел положительный ответ на гражданство РФ (процесс проходил через переселение), сказали можно ехать по месту прописки для оформление паспорта, какие не обходимые документы для этого я читала, вопрос в том нужно ли нотариально заверять перевод иностранного паспорта и, свидетельство о рождении? Или достаточно просто перевода на русский язык? А так же заявление можно будет прям там написать или необходимо заранее писать и с готовыми документами ехать для получения?
Читать ответы (1)
Ольга
16.03.2023, 12:59

Нужно ли нотариально заверять перевод адресной справки для регистрации в паспорте гражданки РФ, проживающей в Мариуполе?

Я живу в Мариуполе. Гражданка РФ, есть паспорт РФ, вид на жительство в Украинеи адресная справка. Нужно ли нотариально заверять перевод справки, чтобы поставить в паспорт регистрацию? Спасибо.
Читать ответы (1)
Юлия
28.01.2023, 15:29

Нужно ли заверять нотариально перевод документов о праве собственности, выданных Украиной, для перерегистрации их на документы РФ?

Документы о праве собственность выданы Украиной, нужно ли заверять нотариально их перевод на русский язык для перерегистрации их на документы рф.
Читать ответы (5)
Лариса
13.09.2022, 15:18

Нужно ли нотариально заверять перевод свидетельства о рождении ребенка с украинского языка на русский для получения СНИЛС?

Нужно ли нотариально заверять перевод свидетельства о рождении ребенка с украинского языка на русский для получения СНИЛС?
Читать ответы (1)
Lelya
02.12.2022, 12:20

Нужно ли нотариально заверять перевод печати исполнительного комитета городского совета Автономной Республики Крым с двух языков?

В трудовой книжке стоит печать исполнительного комитета городского совета Автономной Республики Крым (Украина). Печать оформлена на двух языках: на украинском и русском (текст на русском языке является полноценным переводом украинского текста). Нужно ли нотариально заверять перевод данной печати?
Читать ответы (1)
Шапиро Зинаида Дмитриевна
05.11.2014, 12:56

Необходимость получения свидетельства о рождении ребенка в Москве для гражданина Украины при выезде из России

Я гражданка Украины (не зона конфликта), родила в октябре этого года малыша в Московском роддоме. Планируем выехать обратно на Украину в конце ноября. Со мною только загран-паспорт, в котором указаны мои имя и фамилия латиницей и без отчества, а в выписке из роддома мое имя указано на русском. Нужно ли мне получать свидетельство о рождении ребенка в Москве, но при этом он не претендует на получение гражданства РФ и будет зарегестрирован в Украине, для того чтобы нас выпустили на границе? Какие шаги предпринять? Нужно ли нотариально заверять перевод моего имени?
Читать ответы (1)
Алена
27.02.2019, 17:32

Процедура регистрации брака в Грузии для граждан РФ и Бельгии - документы, переводы и апостиль

Хотим зарегистрировать брак в Грузии. Я гражданка РФ, будущий муж-гражданин Бельгии. У меня 3, у него-2 брак. Какие документы нужно переводить и заверять апостилем до и после брака? Планируем жить в ЕС.
Читать ответы (2)