Юридическое оформление переводческих работ - право на перевод и распространение литературы на английском языке в западном мире

• г. Москва

Скажите пожалуйста, имею ли я право сделать перевод какой-либо литературы на английский язык и распространять в западном мире без ведома самого автора, авторизуясь в качестве переводчика?

Существует ли какое-то юридическое оформление переводческих работ? Не будет ли у меня проблем с живыми авторами этих книг,

если исползовать свои переводы в коммерческих целях? Должна ли я получить предварительное разрешение у автора книги на перевод?

Спасибо всем, кто откликнется и даст совет.

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Договор с автором, или правообладателем книги обязателен. Иначе, проблемы гарантированы.

См закон об авторском и смежных правах.

Спросить
Быстрая юридическая помощь
8 800 505-91-11
Бесплатно 24/7
Юлия
24.03.2009, 00:41

Меня интересует проблема соблюдения авторского права при переводе книги.

Меня интересует проблема соблюдения авторского права при переводе книги. В законе об авторских правах говорится "Переводчик... пользуется авторским правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу". Я хочу перевести книгу, которую нашла частным образом. Автор книги умер, но семидесяти лет со времени смерти еще не прошло. Скажите, пожалуйста, имею ли я право перевести книгу и далее пользоваться переводом по своему усмотрению (распространять, продавать и т.д.)? Не нарушит ли это прав автора?
Читать ответы (1)
Татьяна
28.09.2009, 16:28

Вопросы и правила издания перевода книги без согласия автора

Я перевела книгу с английского на русский язык и хочу её издать. Перевод произведён без ведома автора. 1) Каковы правила заверения перевода? 2) Необходимо ли сообщать о моих намерениях автору книги? 3) Существуют ли какие-либо ограничения в плане её издания? 4)если нужно разрешение автора и оно получено, то будет ли он получать % с продаж? 5) разрешение нужно в письменном виде, или это должен быть какой-то договор? Спасибо, с уважением, Таня.
Читать ответы (1)
Нарина
14.07.2015, 05:58

Как составить договор на переводческие услуги для обезопасивания от претензий авторов оригиналов?

Меня периодически просят перевести статьи или книги с английского языка на русский. Проблема в том, что такие переводы на другой язык считаются незаконными. Могу ли я так составить договор подряда на переводческие услуги, чтобы в будущем обезопасить себя от претензий авторов оригиналов. Или же мне придется каждый раз связываться с авторами и просить у них разрешения на перевод их книг или статей. Спасибо!
Читать ответы (1)
Илья
13.11.2012, 11:12

Права на переведенную книгу - кто является обладателем - заказчик или переводчик?

Я хотел бы получить консультацию по следующему вопросу. Имеется книга на английском языке. Я заказываю её перевод на русский язык. Кому в этом случае принадлежат права на переведённую книгу: мне как заказчику перевода или переводчику, который перевод осуществил? Если книга защищена авторским правом, то в этом случае, если я правильно понимаю, права на переведённую книгу остаются за автором этой книги. А если книга отдана в общественное достояние? Надо ли в этом случае заключать какой-то договор с переводчиком о правах на переведённую книгу или оформлять какой-нибудь другой документ? Или в этом случае, когда книга отдана в общественное достояние, общественным достоянием она и останется в независимости от языка, на который переведена. С уважением, Илья.
Читать ответы (2)
Владислав
27.05.2004, 16:04

Причем согласие владельца авторских прав получить не удастся - он против.

Скажите, пожалуйста, если в моей собственности есть законно изданная книга на иностранном языке, а в переводе на русский язык эта книга еще не издавалась, могу ли я и кто угодно другой (не нарушая авторских прав) заказать ее перевод для личных целей (для изучения книги) стороннему переводчику за плату или бесплатно? Причем согласие владельца авторских прав получить не удастся - он против.
Читать ответы (1)
ВИКТОР
26.07.2016, 12:25

Можно ли использовать свой перевод книги в качестве подарка, если оригинал отсутствует в электронном виде?

У меня есть книга. Могу ли я использовать её в своих целях, если я лично перевёл её в электронный формат. Так как самой книги нет ни в интернете, ни в свободной продаже, ни в электронном виде то я намерен эту книгу, в формате PDF, использовать в качестве подарка своим подписчикам. НЕ ПРОДАВАТЬ, А ИСПОЛЬЗОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ ПОДАРКА. Законно ли это? И где, если такой ресурс существует, я могу ознакомиться с возможными ограничениями, если таковые существуют, на использование книг в своих целях.
Читать ответы (1)
Дмитрии
16.06.2020, 08:24

Судебное разбирательство по вопросу гонорара за перевод книги Вебера на русский язык.

Помогите Пожалуйста))) решить задачу. Переводчик Песков с согласия автора книги Вебера перевел его роман с французского языка на русский. Издательство «Варна» заключило с автором и переводчиком договор на публикацию романа и через годы выпустило его в свет. Однако ни автору, ни переводчику гонорар выплачен не был. ​В судебном заседании выяснилось, что перевод был существенно изменен редактором издательства, прекрасно владеющим французским языком - Филимоновой. Юрист, представляющий интересы издательства в этой связи заявил, что указание на экземплярах книг на фамилию переводчика – Песков - является опечаткой. Гонорар за перевод должен, по мнению юриста, получить тот, кто привел перевод в «удобоваримое» состояние. ​Выступивший в суде в качестве эксперта Кузькин подтвердил, что перевод Пескова был безобразным (низко квалифицированным), и что книга в редакции первого перевода вряд ли имела бы огромную популярность у читателей. ​Песков настаивал на выплате ему гонорара. ​Оцените доводы сторон, решите дело.
Читать ответы (3)
Елена Станиславовна
11.02.2013, 15:10

Несанкционированная деятельность издательства - мои права и возможное расторжение договоров

Издательство беэ моего ведома: 1. Выпустило мою книгу (без догоговора); 2. Осуществило перевод моей книги на иностранный язык; 3. Осуществляет продажу в интернет-магазине моей книги, вышедшей в другом издательстве (без его ведома). Имею я право на расторжение всех десяти договоров с этим издательством? Спасибо.
Читать ответы (2)
Михаил
22.10.2015, 18:40

Создание коммерческой книги с использованием материалов из других произведений

Написал книгу, которую планирую использовать в коммерческих целях. Данная книга содержит дополненную информацию из других книг, ссылки на которые указаны в Библиографическом списке. Вопросы: 1. Как правильно согласовать с авторами книг использование фрагментов их произведений? 1. Какие документы необходимы для регистрации авторского права? Ответ можно направить на адрес rmi85@mail.ru Спасибо! С Уважением, Михаил.
Читать ответы (1)
Екатерина
27.10.2017, 15:32

Как доказать авторские права на перевод книги на основе опубликованного экземпляра

Здравствуйте! Вопрос про авторские НЕИМУЩЕСТВЕННЫЕ права переводчика на перевод книги. То есть: мне нужно, чтобы при каждом переиздании книги мое имя указывали в качестве переводчика. Книга уже опубликована. С издательством договор не заключала, но мое имя указано в качестве переводчика. Достаточно ли экземпляра изданной книги как доказательства о том, что я переводчик? Или нужны какие-то еще документы для этого?
Читать ответы (1)