Есть ли возможность заново получить загранпаспорт?

• г. Долгопрудный

Имею ли я возможность получить загранпаспорт, указав желаемый вариант транслитерации имени латиницей? Спасибо.

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

да конечно имеете право

Спросить
Игорь Александрович
14.08.2016, 23:02

Проблемы при оформлении документов из-за различия в транслитерации имени в украинском загранпаспорте и РВП

Не подскажите, что делать, если в украинском загранпаспорте латиницей написано "IHOR" (согласно правилам украинской транслитерации Постановлением Кабинета Министров Украины №55 от 27 января 2010 года "Об упорядочении транслитерации украинского алфавита латиницей" утверждена Таблица транслитерации украинского алфавита латиницей), в РВП написано "IGOR" (согласно правилам русской транслитерации кириллицы на латинский алфавит в соответствии с ГОСТ 7.79-2000 и ISO 9 - 1995). Могут ли быть проблемы при оформлении документов при разночтении латинских записей в документах разных стран из-за одной буквы? Я имею штамп РВП в свидетельстве о Временном убежище и планирую перенести в загранпаспорт для оформления вида на жительство. Или я должен ВНЖ делать по свидетельству о ВУ?
Читать ответы (1)
Артём
13.11.2019, 14:28

Как получить первый загранпаспорт с правильной транслитерацией имени и фамилии по правилам английского языка

Вопрос у меня, конечно, не столь важный, просто хочется сделать все красиво, по феншую, так сказать:-) Можно ли получить первый загранпаспорт с транслитерацией имени и фамилии по правилам английского языка (они же - правила транслитерации Госдепартамента США)? Какие документы будут основанием? В фамилии присутствует буква "Я". В нормальном английском (который учили в школе) транслитерация буквы будет YA. Но, фиг пойми с какого перепугу, с 2014 года стали писать IA. Например, имя Виктория всегда писалось как Viktoriya, но в загранпаспорте напишут Viktoriia (как-то не очень). Загранпаспорт штука нужная, но из-за этой филькиной грамоты с транслитерацией я пока не хочу загранпаспорт оформлять. Регламентом миграционной службы предусмотрена возможность изменения правил транслитерации имени и фамилии. Отсюда вопрос, какой документ может являться основанием для этого? Ранее загранпаспорта не оформлял, у родственников загранпаспортов тоже не было. Визу без загранпаспорта не оформить, поэтому этот вариант отпадает, дипломов иностранных вузов нет. Смотрел форумы, народ пишет, что просто заявление об изменении правил транслитерации не примут, так как нужно основание для этого. Со стандартной транслитерацией паспорт мне особо не нужен, поэтому не хочу на него тратить 5000 без нормального написания имени и фамилии.
Читать ответы (1)
Любовь Петровна Кривошеева
31.03.2012, 11:26

Проблема с формой имени в паспорте - как это может повлиять на оформление наследства в России?

Моя мать проживала последние годы в Канаде в статусе постоянного резидента до момента ее смерти. Сейчас при оформлении наследства в России возникла проблема в связи с тем, что в загранпаспорте, выданному МИД России, по которому она въехала в Канаду в 2000-м году имеется два варианта написания полного имени: один вариант по-русски: имя, фамилия, отчество, другой вариант - латиницей.. В варианте написания ее имени латиницей отсутствует отчество Все канадские документы, в том числе и свидетельство о смерти, следуют написанию ее имени как в загранпаспорте - без отчества. Несмотря на то, что в том же паспорте есть русский вариант ее имени с отчеством, нотариус, ведущий наследственное дело в Санкт Петербурге требует, как она выражается, документа о натурализации, или, как она говорит, может быть какое-то другое название, опять же как она говорит: в разных странах это по-разному называется. Но не совсем понятно идентичность, или вернее, равнозначность одной формы написания имени (допустим, на латинице) другой форме написания имени (в русском варианте) следует из самого документа. Что подтверждать, кроме того, что подтверждено самим документом? И еще момент, говоря о натурализации или чего-то подобного, всегда подразумевается иностранное государство, но ведь не иностранное государство выдавало такой паспорт, а МИД России. Что-то непонятно и нелогично. Может быть кто-нибудь разъяснит мне проблему и как ее решить?
Читать ответы (2)
М-Д
17.06.2015, 06:35

Отказ сотрудников УФМС в изменении транслитерации для загранпаспорта старого образца - правомерность решения

Подавала документы на загранпаспорт старого образца, написала заявление с просьбой изменить транслитерацию, предъявив документы на регистрацию авторский прав на сценарий зарубежной организации. Позже получила звонок из УФМС с отказом, причину объяснили как этот документ не является основанием. Т.к. я имею американское имя, могут возникнуть проблемы с продажей сценария в США. Имели ли право сотрудники УФМС отказать в изменении транслитерации?
Читать ответы (1)
Мария
16.03.2017, 18:47

УФМС отказывается аннулировать загранпаспорт с транслитерационной ошибкой в имени. Что делать в этой ситуации?

В загранпаспорте сделали транслитерацию в имени Мария-Mariia , ранее паспорта брала и ВИЗы на имя Maria . УФМС отказывается аннулировать загранпаспорт с техошибкой, предлагают купить новый - с транслитерацией Maria ! Ваше мнение?
Читать ответы (1)
Белла
18.11.2015, 20:16

Проблемы с транслитерацией имени в загранпаспорте - как обойти и что делать при отказе

Транслитерацией испортят мое имя, которое изначально существует на латинице. Как обойти регламент ФМС о транслитерации в заграпаспорте, это ведь не закон. На основании каких документов я имею право подать заявление, кроме тех, что установлены их регламентом? Что делать при отказе, этапы..
Читать ответы (1)
Юлия
22.05.2020, 10:17

Как изменить транслитерацию имени Юлия в загранпаспорте на Julia и вероятность положительного решения суда.

Каким образом можно добиться транслитерации имени «Юлия» как «Julia»? Куда писать и какова вероятность благоприятного исхода в суде. В предыдущем загранпаспорте транслитерация выглядит как «Iuliia», что создают массу проблем. Планирую учиться и жить в Финляндии, и «Iuliia» здесь произносится как «Иулииа», а Julia как «Юлия». Второй вариант, как мы видим, фонетически ближе к имени Юлия. К тому же Julia имеет устойчивое написание во всех зарубежных странах, в отличие от Iuliia, с произношением которого у всех возникают проблемы. Не хочу, чтобы горстка чиновников решала, с каким именем мне жить.
Читать ответы (1)
Вероника
27.08.2013, 20:36

Как изменить транслитерацию фамилии при смене фамилии по причине замужества в Берлине без загранпаспорта и свидетельства о браке?

Я сменила фамилию по причине замужества. Муж немец. Новая фамилия Кёнитцер. По правилам транслитерации фамилий в загран паспорт, фамилия будет Kenittcer. А у мужа в загранпаспорте Koenitzer. Заявление на свою транслитерацию должно быть подкреплено документами - старый загран паспорт (но он у меня на старую фамилию), виза/вид на жительство (но их я могу получить лишь сделав загранпаспорт) или свидетельство о браке - но оно у нас только российское, т.к. брак был зарегистрирован в Спб. И в Берлине свидетельство о браке нам выдать не могут, ибо, опять же, брак зарегистрирован в России. Подскажите, что делать?
Читать ответы (2)
Семён
11.08.2019, 23:02

Как изменить имя в загранпаспорте при неправильной транслитерации?

Меня зовут Семён. У меня имеется загранпаспорт, в котором моё имя написано, как "Semen", согласно транслитерации МВД. Проблема заключается в следующем: слово Semen переводится с английского языка как слово обозначающее мужское семя; всё бы ничего, но ближайшие несколько лет я собираюсь провести обучаясь в англо-говорящей стране, а такая транслитерация может повлечь за собой определённые репетиционные проблемы. Насколько мне известно более правильным вариантом с точки зрения транслитерации моего имени будет "Semyon", которое и звучит получше, и не имеет под собой пикантного перевода. Официальных документов (Административный регламент 889 пункт 37.1.6) в которых фигурирует написание "Semyon" у меня нет. Подскажите пожалуйста, как в таком случае можно изменить имя в загранпаспорте?
Читать ответы (2)
Татьяна
09.04.2011, 00:35

Проблема с изменением фамилии в загранпаспорте - Что делать и какие последствия?

В старом загранпаспорте у дочери написано Kravtsova новый хотят выдать Kravcova - фамилия будет как бы другая. Что делать? Получать или отказаться и пытаться переделать? Чем чревато? Тем более у меня тоже 1 вариант фамилии в загранпаспорте и я - инвалид. Мало ли что со мной может случиться. На какой документ сослаться при отказе получения дочерью загранпаспорта? Это может коснуться многих. Говорят изменился закон транслитерац.
Читать ответы (1)