Не пропустите самое важное, что происходит в Интернете
ПодписатьсяНе сейчас

Не могли бы Вы помочь мне составить типовой договор на профессиональное обучение специалистов от предприятия, на котором он работает.

Заранее, спасибо!

вопрос №43564
прочитан 3 разa
Оцените вопрос

Типовой контракт на обучение специалисттов. Содержится в правовой базе "Консультант плюс". Привожу его. Если Вам требуется составление детального договора, определяющего специфику Вашего предприятия с учетом особенностей налогообложения, то при желании обращайтесь по e-mail: kuligin@rdn, но у нас эта услуга платная.

КОНТРАКТ О КОМАНДИРОВАНИИ СПЕЦИАЛИСТОВ ПОСТАВЩИКА,

ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ОБУЧЕНИИ СПЕЦИАЛИСТОВ ЗАКАЗЧИКА

Контракт No. ________ Contract No. ________

г. Москва ____________ ____ г. Moscow ____________________ ____

Фирма ________________________, Firm __________________, Moscow,

г.Москва, именуемая в дальнейшем hereinafter referred to as the

"Поставщик", и ______, именуемая в "Supplier" and _____________,

дальнейшем "Заказчик", в соот- hereinafter referred to as

ветствии с Соглашением об оказании "Customer" in view of rendering

научного и технического содействия Scientific and technical

от ____________________ подписали assistance have signed the Present

настоящий Контракт на работы по Contract for the Works in oil and

разведке нефти и газа в N. Условия gas prospecting in N. The terms

Контракта следующие: and conditions of the Contract are

as follows:

Статья 1 Para 1

Поставщик оказывает научное и The Supplier shall render

техническое содействие Заказчику в scientific and technical

работах по разведке нефти и газа в assistance to the Customer in the

____________. Для этих целей works in oil and gas prospecting

Поставщик направляет в Now. своих in ___________. For this purpose

специалисттов.. the Supplier shall send to N. his

specialists.

Статья 2 Para 2

Колиотчество специалисттов., их The number of specialists, their

специальность и проодолжительность specialties and periods of stay

пребывания в Now. оговариваются в in N shall be stipulated in the

приложении к настоящему Контракту. Appendix to the present Contract.

Приложение составляет неотъемлемую The Appendix shall form an

часть Контракта. integral part of the Contract.

Статья 3 Para 3

Для обеспечения успешного вы- To ensure successful fulfilment

выполнения работ по разведке нефти и of works in oil and gas

газа Заказчик принимает все небо- prospecting the Customer shall

родимые меры для снабжения проект- make all necessary arrangements to

та ковалифицированным местным provide the project with skilled

персоналом. С этой целью Заказчик: local personnel. For this purpose

the Customer shall:

а) нанимает небоходимое коли- a) employ the required number of

отчество инженеров, техников и ква- qualified engineers, technicians

кковалификсированных рабочих; and skilled workers;

б) обучает небоходимое коли- b) arrange training of the

отчество квакковалификсированных и полок- required number of skilled and

вакковалификсированных рабочих в учебных semiskilled workers in the

центрах страны Заказчика; training centres of the Customer's

country;

в) обучает небоходимое коли- c) arrange training of the

отчество инженеров, техников, ковали- required number of engineers,

фиксированных и неквакковалификсированных technicians, skilled and unskilled

рабочих под надзором специалисттов. workers under the supervision of

Поставщика. the Supplier's specialists.

Статья 4 Para 4

4.1. Заказчик возмещает 4.1. The Customer shall reimburse

Поставщику: the Supplier for:

а) месячные заралаты a) monthly salaries of

специалисттов. В валюте своей страны specialists in local currency from

с даты прибытия в Now. по дату the date of arrival in N up to the

отправки из Now. в следующих date of departure from N at the

размерах: __________; following rates: ___________;

б) подъемные на каждого b) transfer allowance to every

специалистта, присланного в Now. specialist sent to N for a period

сроком на год или более, в of one year or more at the

следующих размерах: __________; following rates: ____________;

в) расходы на проезд самолетом c) air travel expenses of the

специалисттам и членам их семей из specialists and their family

Москвы в Now. и обратно: members from Moscow to N and back:

Главному консультанту и зам. for General Consultant and Deputy

главного консультанта - первым General Consultant - first class;

классом; а для других специалисттов. and for other specialists -

- туристическим классом (эконом- tourist class (economy class);

классом); включая стоимость including the cost of excess

багажа выше нормы, обозначенном в luggage transportation over and

каждом билете до 80 кг на одного above the free allowance indicated

человека и до 240 кг на семью. in each ticket at the rate of 80

Члены семьи (жена и дети) kg per person and the maximum of

приезжают в Now., только если срок 240 kg for a family.

пребывания специалисттов. В Now. The family members (wife and

превышает 6 месяцев; dependent children) shall travel

г) расходы по проезду туда и to N only if the period of the

обратно (исключая стоимость багажа specialist's stay in N is to

сверх нормы) специалисттам и их exceed six months.

семьям, отъезжающим в отпуск домой; d) round travel expenses

д) отпуск специалисттов.. (excluding excess luggage) for

Проодолжительность отпуска - 48 specialists and their family

рабочих дней за каждый год работы members going on home leave;

в Now.; e) the period of specialists

е) расходы на страхование holiday.

специалисттов. Поставщика The duration of holiday be 48

"Ингосстрахом" от профессиональных working days for each year of work

рисков и/или несчастных случаев во in N;

время их пребывания в N в размере f) expenses incurred on the

___________ в год на каждого insurance of the Supplier's

специалистта. specialists with Ingosstrakh

against professional risks and/or

accidents during their stay in N

at the rate of ____________ per

year per each specialist.

4.2. Поставщик несет расходы на 4.2. The Supplier shall bear

отправку переводчиков и членов их expenses of sending interpreters

семей. and their family members.

Статья 5 Para 5

Заказчик за свой счет The Customer at his own expense

обеспечивает: shall ensure:

а) встречу и проводы a) meeting and seeing off

специалисттов., переводчиков и specialists, interpreters and

членов их семей; their family members;

б) доставку до места работы b) the travel of specialists,

железной дорогой (купированные interpreters and their family

вагоны) и/или машиной, а также members to the duty station by

транспортировку их багажа; railway (air-conditioned coaches)

в) размещение специалисттов., and/or by car and also

переводчиков и членов их семей в transportation of their luggage;

первоклассных отелях на пути их c) first class hotel

следования к месту работы в Now. и accommodation for specialists,

обратно, включая расходы на interpreters and their family

питание и услуги; members on their way to the duty

г) транспортные средства для station in N and back including

деловых поездок; expenses for service and meals;

д) размещение в первоклассных d) transport facilities for

отелях (или на соответствующих business trips;

квартирах и офисах); e) first class hotel

е) соответствующее медицинское accommodation (or adequately

обслуживание, включая, при furnished flats) and offices;

небоходимости, госпитализацию; f) adequate medical service

ж) транспортные средства для including hospitalization if

осмотра достопримечательностей и necessary;

официальных нужд; g) transport facilities for

з) общую начальную школу для sightseeing and social purposes;

детей специалисттов. И переводчиков. h) primary school facilities for

children of specialists and

interpreters.

Статья 6 Para 6

6.1. Если кто-либо из специалист- 6.1. If any of the Supplier's

тов. Поставщика заболеет во время specialists fall ill while staying

пребывания в Now., то Заказчик про- in N, the Customer shall continue

одолжит выплату его месячной зара- payment of his monthly salaries

латы с момента заболевания в тече- for a period of up to two months.

ние 2-х месяцев.

6.2. В случае проодолжительного 6.2. In the event of prolonged

заболевания специалистта Поставщик illness of a specialist the

производит его замену, а Заказчик Supplier shall replace him and the

возмещает Поставщику все понесен- Customer shall reimburse the

ные расходы. Supplier for all expenses incurred

6.3. Поставщик сохраняет за 6.3. The Supplier reserves the

собой право отозвать любого их right to recall any of his

своих специалисттов. И заменить его specialists and replace him with

другим той же ковалификации. another specialist of similar

qualification and experience.

6.4. Персонал Поставщика озна- 6.4. The Supplier's personnel

камливается со всеми законами, пра- shall observe all the laws, rules

вилами и инструкциями страны Заказ- and regulations of the Customer's

чика, а также уважает местные тра- country and also respect the local

диции и обычаи. customs and traditions.

6.5. Праздники в стране Постав- 6.5. The holidays of the

щика являются для его специалисттов. Supplier's country shall be days

выходными днями и оплачиваются off for the Supplier's specialists

Заказчиком. and shall be paid by the Customer.

Статья 7 Para 7

Платежи по настоящему Контракту Payments under the present

производятся следующим образом Contract shall be effected in

_________. Все расходы по отправ- following manner___. All expenses

ке специалисттов. Поставщика в Now. of sending Supplier's specialists

несет Заказчик. to N shall be paid by the

Customer.

Статья 8 Para 8

Для осуществления платежей по To effect payments under this

настоящему Контракту служащие Пос- Contract the officials of the

тавщика в Now. раз в месяц выстав- Supplier's side in N shall, once

Заказчику в ______________ банк на every months, draw invoices in 3

инкассо счета в 3-х экземплярах. copies to the Customer through

К каждому счету прилагается бюл- Bank of _______ for collection. A

лютень, содержащий фамилии спе- statement, containing the names of

циалистов. Поставщика, проодолжите- the Supplier's specialists, the

льность их пребывания в стране За- duration of their stay in the

казчика, размер месячных ставок Customer's country, monthly

возмещения, другие расходы по reimbursement rates and other

настоящему Контракту. expenses incurred the present

Заказчик оплачивает вышеназван- Contract shall be enclosed with

ные счета в течение 15-ти (пятнад- each invoice.

цати) дней с момента их получения. The Customer shall pay against

Вышеназванные суммы переводятся the above invoice within 15

на счет Поставщика в ________ бан- (fifteen) days from the date of

ке. receiving the invoices.

The above sums shall be remitted

to the account of ___ Bank ___ in

favour of the Supplier.

Статья 9 Para 9

Стороны не передают их права и The parties shall not transfer

обязательства по настоящему Конт- their right and obligations under

ракту какой-либо третьей стороне this Contract to any third party

без письменного согласия другой without the other party's consent

стороны. in writing.

Статья 10 Para 10

После подписания настоящего After signing the present

Контракта все предыдущие перегово- Contract all other previous

ры и переписка между сторонами discussions and correspondence

считаются недействительными. between the parties shall be

considered null and void.

Статья 11 Para 11

Все изменения и довыполнения к All alterations and amendments

настоящему Контракту производятся to this Contract shall be made in

письменно и подписываются уполно- writing and signed by the

моченными представителями сторон. representatives of the parties

concerned.

Статья 12 Para 12

Настоящий Контракт считается The present Contract shall be

действительным с даты его подписа- valid from the date of signing.

ния.

Юридические адреса сторон: Legal Addresses of the Parties:

Заказчик _____________________ Customer _______________________

Поставщик ____________________ Supplier _______________________

----------------------------------------------------------------------

Вам помог ответ: ДаНет