Можно ли легализировать документ на территории РФ для последующего оформления визы в Тайвань, а именно

• г. Москва

Добрый день! Подскажите, можно ли легализировать документ на территории РФ для последующего оформления визы в Тайвань, а именно: имеется св-во о рождении ребенка арабского образца (выданное в Саудовской Аравии), на нотариальном переводе которого стоит штамп о российском гражданстве? Перевод сделан с арабского на русский язык, и в паспортном столе г.Симферополь поставили печать о российском гражданстве ребенка именно на эту нотариальную копию.

Т.е. наше полное св-во о рождении выглядит так: арабский оригинал+нотариальный перевод на русский язык с печатью о гражданстве РФ.

Надеюсь, я доступно объяснила ситуацию.

Благодарю за развернутый ответ.

Читать ответы (0)
Себиля
18.09.2014, 16:44

Можно ли легализировать документ на территории РФ для оформления визы в Тайвань

Можно ли легализировать документ на территории РФ для последующего оформления визы в Тайвань, а именно: имеется св-во о рождении ребенка арабского образца (выданное в Саудовской Аравии), на нотариальном переводе которого стоит штамп о российском гражданстве? Перевод сделан с арабского на русский язык, и в паспортном столе г.Симферополь поставили печать о российском гражданстве ребенка именно на эту нотариальную копию. Т.е. наше полное св-во о рождении выглядит так: арабский оригинал+нотариальный перевод на русский язык с печатью о гражданстве РФ. Надеюсь, я доступно объяснила ситуацию. Благодарю за развернутый ответ.
Читать ответы (3)
Виталий Борисович
23.02.2013, 15:09

Как получить нотариальную копию-перевод официального иностранного документа с апостилем в РФ?

Оформленные на территории иностранных государств официальные документы, копии которых представляются для получения разрешения, должны быть легализованы в установленном порядке в дипломатических представительствах или консульских учреждениях Российской Федерации за рубежом... Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Верность перевода и подлинность подписи переводчика должны быть нотариально удостоверены. ВОПРОС: можно ли оформить в РФ полноценную нотариальную копию-перевод с официального документа на иностранном языке, имеющего штамп апостиль, ИЛИ такая копия должна быть сделана только в той стране, где выдан данный документ, и иметь свой (второй, по сути дела) штамп апостиль?
Читать ответы (4)
Юрий Евгеньевич
01.09.2016, 14:24

Требование перевода свидетельства о рождении на русский язык в паспортном столе Крыма вызывает вопросы по обоснованности

Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода? Ответ, который меня не устраивает: "Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен. Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода, иначе-никак" Что значит "иначе-никак". Основание? На обоснованные доводы дается такой же как и в паспортном столе необоснованный ответ.
Читать ответы (5)
Ибулаев Илья
27.06.2014, 21:33

Вопрос юридической силы второй копии заверенного сертификата о знании языка через перевод переводчика

Мне заверили копию сертификата о знании языка в 2 экземплярах. Причем заверили через перевод переводчика на другой язык. На одном заверенном документе оригинальная подпись переводчика и нотариуса с гербовой печатью, а на втором копия перевода переводчика с копией его подписи и подписи нотариуса, но сверху гербовые 2 печати и прямоугольная печать, которая подтверждает подлинность документа, с которого сделана копия. Очень волнует вторая копия - имеет ли она полную юридическую силу? Надеюсь могла объяснить, что к чему)
Читать ответы (1)
Иван
26.03.2017, 02:49

Требования к оформлению перевода и подшивке переводимого документа в соответствии с нормативными актами

При получении гражданства РФ ребенком до 14 лет, гражданином Украины, для проставления отметки, подтверждающей наличие у ребенка гражданства РФ, требуется перевод на русский язык сведетельства о рождении. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должна быть удостоверена нотариальной записью (Указ Президента №1325 от 14.11.2002). Какими нормативными документами, регламентирующими работу нотариуса, обусловлен порядок оформления перевода, в том числе и требования подшивки к переводимому документу? Интересует именно указание о подшивке перевода к оригиналу. Обязательно подшивать перевод к оригиналу?
Читать ответы (1)
Анастасия
13.04.2016, 17:25

Паспортный стол Санкт-Петербурга отказал в приеме документов для выписки и прописки несовершеннолетних детей из-за

В паспортном столе Санкт-Петербурга не приняли документы на выписку и прописку несовершеннолетних детей, потому что в нотариально заверенной доверенности от отца на эти действия стоит печать на двух языках (русский и казахский). Сам документ на русском языке. Начальник паспортного стола требует перевод печати. Зачем, если печать на двух языках?
Читать ответы (2)
Виктория Александровна
19.01.2016, 20:06

Требования при получении паспорта ребенка вызвали вопросы в связи с переводом свидетельства о рождении из украинского

При получении паспорта у ребёнка потребовали нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, выданный при украине. Свидетельство заполнено на русском языке, но графы на украинком. Получили ответ: потому что печать-украинская. Но, по-нашему мнению документ должен быть скреплён печатью о российском гражданстве, а русский на русский переводить зачем? Тем более, что у нас в Крыму государственные 3 языка-русский, украинский и татарский.
Читать ответы (1)
С уважением, Вера
06.03.2015, 16:34

Как поставить отметку о выдаче паспорта РФ юноше из Крыма с оригиналом украинского свидетельства о рождении?

Подаем документы на паспорт РФ юноше 16 лет, уроженец Крыма. Сделали нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении с украинского на русский язык. На переводе свидетельства о рождении стоит штамп гражданства РФ. Можно ли туда же поставить отметку о выдаче паспорта РФ. Или отметку обязательно ставить в оригинал (украинское свидетельство о рождении), как утверждают в паспортном отделе.
Читать ответы (1)