Проблемы с изменением фамилии и имени в загранпаспорте после замужества за гражданином Турции - как быть?

• г. Краснодар

Я вышла замуж за гражданина турции, взяла его фамилию, теперь вернулась в Россию, чтобы легализовать брак и поменять документы на новую фамилию и столкнулась с тем, что в написании букв в загранпаспорте изменились правила, то есть при переводе в моем загранпаспорте будет указана фамилия как у моего мужа с разницей в одну букву! А также мое имя будет написано не так как в свидетельстве о браке, тоже отличие в одной букве. Я читала, что при подаче на получение загранпаспорта я могу податьфу заявление и указать, что мой муж иностранец и мне нужна именно такая фамилия и имя, которые указаны в свидетельстве о браке, вы данном на территории Турции. Правильно ли я понимаю это? и что делать если мне откажут в моем заявлении?

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Да, свидетельство о браке, копия паспорта мужа будут являться основаниями для написания Вашей фамилии определенным образом.

Спросить
Наталья Александровна
30.11.2014, 17:19

Как получить паспорт с фамилией мужа, если в родных документах одна буква отличается

Вышла замуж в 1980 году. Взяла фамилию мужа. При очередной замене паспорта по возрасту у мужа на основании его свидетельства о рождении поменяли одну букву в фамилии (о на а). У меня же фамилия так и осталась. В данный момент хотим расторгнуть свой брак, но возникла проблема из-за разных фамилий (не совпадает одна буква). Каким образом я могу поменять паспорт на фамилию мужа сейчас, какие документы для этого нужны?
Читать ответы (1)
Юлия сергеевна
10.06.2014, 17:06

Как изменить букву в свидетельстве о рождении ребенка и паспорте мужа без лишних документов?

В свидетельстве о рождении у моего ребенкав фамилии стоит буква е, а произносится фамилия с е, какие документы нужны для того чтобы исправить букву. В паспорте мужа тоже стоит не та буква, которая произносится. С мужем мы в ЗАГс ходили нам сказали, что мужу сначала нужно сменит паспорт не другую букву, а затем на основании его фамилии поменять букву в свидетельстве о рождении ребенка. Можно ли упростить как-то эту процедуру не меняя паспорт мужа, а на основании нашего заявления. И еще у мужа от первого брака есть ребенок, нужно ли и его фамилию исправлять на другую букву.
Читать ответы (1)
Виктория
16.06.2015, 16:28

Проблема с написанием фамилии в загранпаспорте при смене транслитерации - как доказать правильность написания?

Вышла замуж за гражданина Японии на территоррии японии. Переведенное и официально заверенное свидетельство о браке и апостиль имеется. В связи со сменой фамилии по браку меняю паспорта. Возникла проблема при замене загранпаспорта в написании фамилии. По правилам русской транслитерации в загранпаспорте хотят написать букву V в фамилии, но фамилия мужа в его паспорте пишется через букву W. В местном уфмс предоставила свид. О браке и апостиль. Но в свид. О браке нет латинского написания фамилии мужа. От предложения показать копию паспорта мужа, они отказались. Как доказать им что моя фамилия должна писаться так, как у мужа. Что можно сделать. Помогите пожалуйста, заранее спасибо.
Читать ответы (1)
Светлана
09.08.2022, 15:42

Как исправить ошибку в указании фамилии в загранпаспорте и избежать проблем при получении визы.

Помогите пожалуйста решить проблему. Мой муж гражданин Молдовы, я гр-ка РФ.При смене загранпаспорта мне указали фамилию латинскими буквами не соответственно фамилии в молдавском свидетелстве о браке. Мне объяснили, что по заявлению они могут написать те буквы которые требуются. Но теперь броблема в том, что у меня есть такая румынская буква в фамилии которых в латинском алфавите нет. Это буква как латинская i , но у неё сверху не точка, а вот такая галочка (^).Как быть в такой ситуации, при получении визы в другую страну, потребуют документы мои и документы мужа, а у нас получается разные фамилии.
Читать ответы (1)
Людмила
08.02.2013, 03:14

Как изменить букву Ё на букву Е в своей фамилии

У меня в свидетельстве о заключении брака была в фамилии буква Е и в решении суда о расторжении брака в моей фамилии присутствует буква Е, у детей в свидетельстве о рождении тоже буква Е, а в моём паспорте буква Ё. В паспортном столе при замене паспорта по достижении 45 лет, мне в этом отказали и опять вписали фамилию с Ё, решение суда о расторжении брака и справка из ЗАГСа о том, что был заключен брак и присвоена фамилия (с Е) для них основанием не является. Предложили воспользоваться услугой в ЗАГСе, купить буквуЕ. Подскажите пожалуйста каким образом я могу в фамилии поменять букву Ё на букву Е? Спасибо!
Читать ответы (2)
Анна Анатольевна
21.02.2022, 19:58

Как избежать ошибок при переводе иностранной фамилии в загранпаспорте?

Я вышла замуж за гражданина Турции. На территории Турции. Взяла фамилию мужа. Сделала копию свидетельства о браке поставила апостиль и нотариально перевела. Сделала российский паспорт. Сейчас собираюсь делать загранпаспорт. Но я знаю, что многие сталкиваются с проблемой, когда иностранную фамилию переводят неправильно. В свидетельстве о браке написана фамилию Halisdemir. Но загранпаспорт я могу получить с фамилией KHalisdemir. Одна лишняя буква. Но из-за неё могут быть проблемы в оформление документов на внж. И ряда других проблем. Так как, по факту моя фамилия и фамилия мужа отличаются. Что делать?
Читать ответы (4)
Ирина
20.05.2016, 23:41

Проблема с написанием буквы ё в русскоязычном варианте моей фамилии - возможность изменения во всех российских документах?

В моём свидетельстве о рождении, выданным СССР в 1981 году, моя фамилия написана так «Толкачева». Фамилия эта русская, национальность моего отца - русский, что отражено в моём свидетельстве о рождении. Фамилия моя, сколько я себя помню, всегда звучала как «Толкачёва» с ударением на ё. В моём свидетельстве о рождении точки над буквой «ё» не стоят. В паспорте, выданным государством Украина в 1998 году, мою фамилию вписали в него в украинском варианте как «Толкачова», т.е. буквой «о» после буквы «ч» государство Украина засвидетельствовало наличие буквы «ё» в русскоязычном варианте. Об этом написано в "Фонетичні правила правопису слов’янських прізвищ". Для получения документов на територии РФ мне нужно предоставить нотариально заверенный перевод паспорта гражданина Украины. В бюро переводов мне сказали, что напишут в переводе мою фамилию не с "ё", а с "е". Я настаиваю на написании буквы "ё" после буквы "ч", т.к. это именно та буква, которая там и должна быть по всем правилам, и даже украинский паспорт об этом свидетельствует. Могу ли я на законном основании без суда добиться написания буквы "ё" в моей фамилии в русскоязычном варианте во всех документах, которые мне будут выдаваться в РФ?
Читать ответы (3)
Мария
26.02.2014, 17:28

Возможно ли взять фамилию мужа после свадебного путешествия заграницу, если в загранпаспорте указана моя фамилия

В августе выхожу замуж и еду в свадебное путешествие заграницу. Хотела взять фамилию мужа, но в загранпаспорте указана моя фамилия. Можно ли будет взять фамилию мужа через несколько лет, по окончании действия загранпаспорта, и как это сделать, если в свидетельстве о брака указано, что я оставляю свою фамилию. Свидетельство о браке можно будет поменять?
Читать ответы (1)
Сергей Киселёв
23.11.2019, 19:18

Проблема с разночтениями фамилии в документах - куда обратиться и что делать?

Я Сергей Киселёв. По паспорту, по военному билету, по свидетельству о браке и в свидетельстве о рождении моего ребёнка тоже указана фамилия Киселёв (а)-дочь! В органе Загс по месту жительства мне говорят о разночтениях моей фамилии. В моём свидетельстве о рождении написала буква "Е" И чтобы мне взять фамилию жены после заключения брака, мне в начале нужно заменить в паспорте букву "Ё" на "Е" ,после чего я смогу взять фамилию жены. Соответственно меняя все действующие документы, вплоть до свидетельства о рождении моего ребёнка. Как такое может быть? Если во всех моих действующих документах стоит буква "Ё" При этом Фамилию ребёнка мы тоже меняем на фамилию жены. Как мне поступить, подскажите пожалуйста?
Читать ответы (1)
Светлана
08.02.2007, 01:18

Как сделать так, чтоб и у меня и у ребенка в загранпаспорте фамилии по написанию точно совпадали с фамилией мужа?

У меня возникла проблема в переводе фамилии при получении паспорта. Мой муж-иностранец. При заключении брака я взяла его фамилию. При получении мной обычного российского паспорта фамилию мужа с английского записали кириллицей. Далее, я получаю загранпаспорт и фамилию с кириллицы переводят опять на английский (или французский, точно не знаю). Полученная в загранпаспорте фамилия сильно отличается от первоначальной фамилии мужа. Такая же ситуация в паспорте ребенка. Вопрос. Как сделать так, чтоб и у меня и у ребенка в загранпаспорте фамилии по написанию точно совпадали с фамилией мужа? В овире разводят руками, говорят, что переводит компьютер.
Читать ответы (1)