Могу ли я заключить договор инвестиционный, я директор фирмы зарегистрирована в оренбурге (Россия) с кредитором США.

• г. Оренбург

Прошу вас ответить на интересующий меня вопрос:

Могу ли я заключить договор инвестиционный, я директор фирмы зарегистрирована в оренбурге (Россия) с кредитором США.

Цитата «договор заключен на основании и в соответствии с нормами Гражданского Закона Соединенных Штатов Америки и Доброй Воли участвующих сторон.»

С нас инвестиционная фирма просит перечислить представителю сумму в Москву, а потом страховой депозит и он нам вернется в конце срока инвестирования.

Есть ли такая практика об уплате вперед денег. elena-56-rus@mail.ru

С уважением Елена.

Мне прислали вот ТАКИЕ ДОГОВОРА:

Investment Management Contract INV-../08 Договор об управлении инвестиционными средствами

San Francisco, USA October …., 2008.

Сан Франциско, США … Октября 2008.

Company “..”, hereinafter referred to as the AGENT represented by Director , acting on the ground of Articles of the Company and “Realm Favourable Service, Inc.”, hereinafter referred to as the PRINCIPAL represented by Vice President Timothy Macwel, acting on the ground of Articles of the Corporation. Компания “”, именуемая в дальнейшем “ПОВЕРЕННЫЙ”, в лице Директор., действующая на основании Устава компании, и Корпорация “Realm Favourable Service, Inc”, именуемая в дальнейшем “ДОВЕРИТЕЛЬ”, в лице Вице Президента Тимоти Маквела, действующий на основании Устава Корпорации.

1. The PRINCIPAL transfers to the AGENT of investment to the amount of € 600 000 (Six hundred thousand Euro) within 10 (ten) working days from the date of signing Contract under condition of performance by the AGENT of cl.6 of Contract.

The investment for 10 (ten) years. 1. ДОВЕРИТЕЛЬ передает ПОВЕРЕННОМУ инвестиционные средства в сумме 600,000 (Шестьсот тысяч) Евро в течение 10 (десяти) рабочих дней с даты подписания настоящего Договора при условии выполнения ПОВЕРЕННЫМ пункта 6 настоящего Договора.

Инвестиция сроком на 10 (десять) лет.

2. The AGENT should bring in the investment of the PRINCIPAL exclusively to the project "Accessible habitation of Orenburg" (Orenburg, Russia). 2. ПОВЕРЕННЫЙ должен внести инвестиции ДОВЕРИТЕЛЯ исключительно в проект "Доступное жилье Оренбуржья" (Оренбург, Россия).

3. The AGENT shall do its best to yield return on the investments received that is to be placed. 3. ПОВЕРЕННЫЙ прилагает все усилия для получения дохода по полученной инвестиции.

4. Annual percents for using the investment - 4 %. 4. Годовые проценты за пользование инвестицией – 4%.

5. The AGENT quarterly repays annual percents for using the investment (cl.4). The schedule of repayment of the basic investment and annual percents for using the investment in the Appendix 1. 5. ПОВЕРЕННЫЙ ежеквартально погашает годовые проценты за пользование инвестицией (п.4). График погашения основной инвестиции и годовых процентов за пользование инвестицией в Приложении 1.

6. The Insurance Deposit. The sum of an insurance deposit makes € 5 400 (Five thousand four hundred Euro) (0.9 % from the sum of Investments).

The AGENT carries out transfer of the insurance deposit under the following scheme:

- € 2 500 (Two thousand five hundred Euro) within one bank day from the date of signing Contract on the account of the Representative of the Insurance Company in London, United Kingdom;

- € 2 900 (Two thousand nine hundred Euro) within two bank days from the date of signing Contract on the account of the Representative of the Corporation - PRINCIPAL of Andrey V. Vasilkov. Payment in the Russian roubles under the official exchange rate at date of signing Contract.

The insurance deposit comes back to the AGENT at the end of investment term (it will be deducted from the sum of annual percent). 6. Страховой депозит. Сумма страхового депозита составляет 5,400 (Пять тысяч четыреста) Евро (0,9% от суммы инвестиций).

ПОВЕРЕННЫЙ осуществляет перевод страхового депозита по следующей схеме:

- 2,500 (Две тысячи пятьсот) Евро в течение одного банковского дня с даты подписания настоящего Договора на счет Представителя страховой компании в Лондоне, Великобритания;

- 2,900 (Две тысячи девятьсот) Евро в течение двух банковских дней с даты подписания настоящего Договора на счет Представителя Корпорации – ДОВЕРИТЕЛЯ Андрея В. Василькова. Оплата в российских рублях по официальному обменному курсу на день подписания Договора.

Страховой депозит возвращается ПОВЕРЕННОМУ в конце инвестиционного срока (он будет вычтен от суммы годовых процентов).

7. The AGENT guarantees payment of the sum of the transferred investment by two equal lots during investment term.

The schedule of repayment of the basic investment and annual percents for using the investment in the Appendix 1. 7. ПОВЕРЕННЫЙ гарантирует выплату полной суммы переданной инвестиции двумя равными долями в течение инвестиционного срока.

График погашения основной инвестиции и годовых процентов за пользование инвестицией в Приложении 1.

8. The PRINCIPAL guarantees to not interfere with production of the AGENT. 8. ДОВЕРИТЕЛЬ гарантирует не вмешиваться в производство ПОВЕРЕННОГО.

9. The AGENT guarantees to give to the PRINCIPAL the accounting about target expenditure of the investment. 9. ПОВЕРЕННЫЙ гарантирует предоставить ДОВЕРИТЕЛЮ отчетность о целевом расходовании инвестиции.

10. In a case if the PRINCIPAL will not carry out of the obligation (cl.1) of this Contract the Principal within three bank days is obliged to return an insurance deposit to the AGENT in full. 10. В случае если ДОВЕРИТЕЛЬ не выполнит обязательства по пункту 1 настоящего Договора, то Доверитель в течение трех банковских дней обязан вернуть страховой депозит ПОВЕРЕННОМУ в полном объеме.

11. The term hereof shall be 10 (ten) years from the date of signing Contract. This Contract may be extended upon mutual agreement of the parties by making an additional agreement thereabout. 11. Срок действия настоящего Договора 10 (десять) лет с даты подписания настоящего Договора. Настоящий Договор может быть пролонгирован по взаимному соглашению сторон, о чем составляется дополнительное соглашение.

12. Force – Majeure. 12. Форс - мажор.

12.1. The AGENT and PRINCIPAL shall not be liable for partial or complete default on obligations hereunder, provided it resulted from the acts of God, namely from government bans, natural hazards, hostilities, etc., and provided the said acts of God had direct effect on the performance Contract. 12.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, а именно - правительственные запреты, стихийные бедствия, военные действия и т.п., и, если эти обстоятельства непосредственно повлияли на исполнение настоящего Договора.

12.2. In this case the term set for fulfillment of the obligations shall be prolonged in proportion to the period when such obligations were in effect. 12.2. Срок исполнения обязательств в этом случае отодвигается соразмерно времени, в течение которого действовали такие обязательства.

12.3. Where the said circumstances last more than 6 months, each party shall be entitled to terminate this Contract, neither party being entitled to indemnity for losses. 12.3. Если эти обстоятельства длились более 6 месяцев, то каждая из сторон имеет право аннулировать настоящий Договор, и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь права на возмещение убытков.

12.4. If there arise some circumstances that might result in the Agent’s default on obligations hereunder, including blockage of account, the latter shall be obliged to notify PRINCIPAL within three days thereabout, specifying the actions taken by the AGENT to comply with all the terms set forth herein. 12.4. При возникновении обстоятельств, могущих повлечь за собой невыполнение ПОВЕРЕННЫМ своих обязательств по настоящему Договору, в том числе, в случае блокирования денег на счету, последний обязуется в трехдневный срок информировать ДОВЕРИТЕЛЯ о них и о мерах, принимаемых ПОВЕРЕННЫМ по выполнению всех условий, предусмотренных настоящим Договором.

13. The parties shall build their relations on a partnership basis, mutual trust and confidentiality. The parties shall do their best to settle any disagreements arising by way of negotiations. If they fail to do so, they shall apply to arbitration. 13. Стороны строят свои отношения на основе партнерства, взаимного доверия и конфиденциальности. Стороны примут все меры для разрешения возникающих разногласий путем переговоров. В случае невозможности их разрешения стороны обращаются в арбитраж.

14. This Contract has been made in 2 (two) copies in English and in Russian, each copy having the validity of the original.

The given Contract has validity in an electronic kind. 14. Настоящий Договор составлен в 2 (Два) подлинных экземплярах на русском и английском языках одновременно, причем каждый из них имеет одинаковую юридическую силу.

Данный Договор имеет юридическую силу в электронном виде.

15. Addresses and banking details of the parties / Адреса и реквизиты сторон:

Principal/ ДОВЕРИТЕЛЬ: ПОВЕРЕННЫЙ/ Agent:

“Realm Favourable Service, Inc.” “.”

Office: 1072 Folsom Street, office # 282, ИНН / КПП:

San Francisco, CA 94103, USA. ОГРН / ОКПО:

E-mail: inforfs@usa.com

Офис:

Банковские координаты / Bank Coordinates:

“Bank of America" (Geary-Masonic Branch 9294, E-mail:

3520, Rancho Cordova, CA 95741-3530). Тел.:

Account: 02948-02972. Моб. тел.:

“RFS Investment Group” Факс:

E-mail: mrrfs@europe.com mrrfs@mail.ru

Банковские координаты / Bank Coordinates:

Представитель Корпорации в России: Андрей Расчетный счет:

Васильевич Васильков. К/счет:

Телефон: +7 903 3174328. Банк:

Email: eurorfs@mail.ru

БИК:

Timothy Macwel

INV-…/08

Читать ответы (3)
Рекламируй свои любые услуги бесплатно
на nem.com
Ответы на вопрос (3):

С учетом прогрессирующего кризиса, я бы не рекомендовал Вам заключать такие договоры, тем более, в которых применимым правом является прав США.

Честно говоря впервые слышу о таком законе (могу ошибаться), мне более знаком единообразный торговый кодекс США

Спросить
Пожаловаться

Самое интересное, что не оговорены штрафные ссанции в случае просрочки или частичного -( полного ) невыполнения договора... в американском , как и в европейском праве- это как правило одно из немаловажных условий и в случае невыполнения или задержки выплат, вы не только можете свою сумму вернуть, но и еще проценты...Ю а здесь...?... и еще оговорка мне не очень нравиться... почему , в случае каких- то непредвиденых обстоятельств вы теряете сумму и заемщик даже не дает гарантии через страхователя какую-то сумму вернуть

"12.4. При возникновении обстоятельств, могущих повлечь за собой невыполнение ПОВЕРЕННЫМ своих обязательств по настоящему Договору, в том числе, в случае блокирования денег на счету, последний обязуется в трехдневный срок информировать ДОВЕРИТЕЛЯ о них и о мерах, принимаемых ПОВЕРЕННЫМ по выполнению всех условий, предусмотренных настоящим Договором."- а если денег на счету не будет??? Почему такой оговорки нет?

Слишком много открытых вопросов, на которые нет ответов..

Спросить
Пожаловаться

После обращений к нам нескольких клиентов (некоторые из них даже оплатили деньги) мы провели проверку этой компании. Все документы которые они подписывают существуют только в электронном виде и не имеют юридической силы.

На запрос по месту регистрации компании получен ответ что Корпорация Realm Favourable Service, Inc не регистрировалась. Компании на счета которых они просят перевести деньги чаще всего офшорные, одноименные с английскими одна из них Sunray Worldwide Ltd- носит почти то-же имя что и известный Лондонский отель(Sunray Hotel Worldwide Ltd)

Действующие лица: Арно Тамсаар, Тимоти Маквел, Андрей Васильков, Эдди Джонсон.

На личный контакт не идут, мобильные телефоны которые они дают для связи зарегистрированы на подставных лиц.

Андрей Васильков прописан и проживает в г. Волгоград.

Вся переписка, судя по IP адресам с которых приходят их письма, ведется из Волгограда.

Судя по стилю письма пишет один человек.

Вывод: Возможно это просто мошенническая схема, суть которой заключается в получении от вас небольшой по сравнению с кредитом суммы. Оплата которой мотивируется как оплата за подготовку документов и не возлагает никаких обязательств на "инвестора"

Я рекомендую Вам обратиться в ОБЭП с заявлением о попытке совершения против Вас мошеннических действий.

Спросить
Пожаловаться
Ольга
22.04.2014, 02:29

Инвестиционный контракт - описание, условия и процедуры

Скажите, пожалуйста, мне нужно разобраться с контрактом и перевести его. Что Вы можете сказать про этот договор? Возможно у Вас есть русский эквивалент. Я Вышлю начало: HAVING ALL NECESSARY POWER AND AUTHORITY, AND ACTING ACCORDING TO EXISTING LAWS, TO CONCLUDE THE PRESENT “INVESTMENT MANAGEMENT CONTRACT” (HEREINAFTER “IMC AGREEMENT”) 1.0 RECITALS & REPRESENTATIONS 1.1 WHEREAS PARTY B REPRESENTS THAT IT IS THE MAIN REPRESENTATIVE OF A FINANCIAL SERVER FUNDS OF CONTRACT VALUE OFTEN xxxxx EURO WITH ROLLS AND EXTENSIONS, DEPOSITED AT, xxxxxx , AND OR OTHER SAME RATED BANK/S AND THEIR INVESTOR, THE FUNDS OWNER CAN PROVIDE THE SERVER FUNDS TO COMPLETE THE TERMS, CONDITIONS AND PROCEDURES OF THIS PRESENT IMC AGREEMENT, DESCRIBED HEREINAFTER. 1.2 WHEREAS PARTY A REPRESENTS THAT THEY ARE THE FINAL BENEFICIARY OF THE PROPOSED TRANSFERRED FUNDS, AND THIS PRESENT AGREEMENT IS IN THE AIM TO NEGOTIATE THE BEST FINANCIAL CONDITIONS. WHEREAS PARTY B ATTESTS THAT IT WILL NEGOTIATE BANK OPPORTUNITIES, AS INVESTMENT FUNDS IN AN AMOUNT OF AT LEAST XXX BILLION EURO FROM SCREEN TRANSFER, READILY ABLE TO xxxx, or other banking co-ordinates as agreed and given, TO COMPLETE PAYMENT OF THIS INVESTMENT CONTRACT, ACCORDING TO THE TERMS, CONDITIONS AND PROCEDURES, OF THIS PRESENT INVESTMENT SERVICES CONTRACT (IMC) AGREEMENT. 1.3 WHEREAS, THE PARTIES HAVE SPECIAL EXPERIENCE IN THE AREAS OF LEGAL SERVICES, BANKING, GREY SCREEN TRANSACTION, INVESTMENT IN DIFFERENT PROJECTS, MANAGEMENT OF SERVER FUNDS, ISSUING OF SECURITIES, AS WELL AS WORK ON SECURITIES MARKET NECESSARY FOR EXECUTION OF THIS TRANSACTION; 1.4 WHEREAS, IT IS AGREED BY THE PARTIES TO SET FORTH CONDITIONS AND THEIR COVENANTS IN WRITING; 1.5 NOW THEREFORE, IN CONSIDERATION OF THE MUTUAL COVENANTS, TERMS AND CONDITIONS HEREIN, AND OTHER GOOD AND VALUABLE CONSIDERATION, THE RECEIPT AND SUFFICIENCY OF WHICH IS HEREBY ACKNOWLEDGED BY THE PARTIES HERETO, THE PARTIES HEREBY AGREE AS FOLLOWS:
Читать ответы (1)
Евгений
15.07.2017, 09:58

Приглашают на работу, консультация по содержимому документа.

Приглашают на работу в Вильнюс и прислали документ, который необходимо подписать. Есть некоторые моменты, которые смущают и хотелось бы понять на сколько реальна компания и требования в этом документе и какие могут быть подводные камни. Текст документа (часть на английском языке): AGREEMENT ON REIMBURSEMENT OF COSTS 21 March 2016 UAB “Nordcurrent Group”, legal entity code: 126030119, registered address: Savanorių pr. 61, Vilnius, Lithuania (the Company), represented by the Managing Director Viktorija Trofimova, and [full name], a citizen of Ukraine, date of birth: [●], passport of the citizen of Ukraine No: [●], address: [●], e-mail: [●] (the Candidate), hereinafter together referred to as the Parties, whereas: The Candidate received a job proposal from the Company to work in Lithuania and has accepted this proposal; The Candidate is not a European Union citizen, therefore before concluding an employment contract with the Company and starting work, he/she must obtain an EU Blue Card or another permit granting the right to reside and work in Lithuania (the Permit); The Company agrees to take care of obtaining the Permit for the Candidate and his/her family members (spouse and underage children) and to cover the related costs (the Costs) on its own account; If the Candidate does not start work at the Company or upon termination of employment contract with the Company during the validity of the Permit, due to the incurred Costs the Company would suffer damages; The Parties have entered into this agreement on reimbursement of Costs (the Agreement) and agreed as follows: The Parties hereby acknowledge and confirm that the Costs may include (but are not limited to) the following amounts: legal service fees (approx. EUR 1,350 for a Permit, EUR 350 per family member’s Permit, EUR 200 per visa); state duty; expenses for notary services, translation of documents, courier etc.; Value Added Tax (VAT) applicable to services. The specific amount of the Costs shall be based on the Company’s documentation. The Candidate undertakes to sign an employment contract with the Company, to arrive to Lithuania and start work at the Company no later than within 1 (one) month from the date on which the Company or its representative informs the Candidate about a positive decision of the migration authorities granting the Permit to the Candidate (unless the Parties agree on a longer term). The Candidate undertakes to fully compensate all of the Costs incurred by the Company, if: The Candidate does not fulfil the obligation established in Clause 2 of the Agreement without any important reasons (e.g. his/her or a family member’s illness proved by documents); or The Candidate terminates the employment contract concluded with the Company on his/her own initiative without an important reason (as described by Lithuanian Labour Code) during the validity of the Permit; or The Company terminates the employment contract concluded with the Candidate due to the Candidate’s fault (i.e. breach of work duties) during the validity of the Permit. Under the conditions provided in Clauses 3.1 – 3.3 of this Agreement, the Candidate undertakes to reimburse the Company all the incurred Costs no later than within 14 (fourteen) calendar days from submission of the Company’s written (including e-mail) request, by a transfer to the bank account indicated by the Company. In cases provided in Clauses 3.2 and 3.3 of the Agreement, at the discretion of the Company the Costs may be covered by executing a set-off of counterclaims, where the Company will unilaterally deduct the Costs from the payments due to the Candidate (including salary, bonuses and compensation for unused annual leave). By signing this Agreement the Candidate gives his/her consent for such set-off. This Agreement shall come into effect on the date it is signed. Lithuanian laws shall apply to this Agreement and related legal relations. Any disputes regarding this Agreement shall be settled in Lithuanian courts, in the manner prescribed by the laws of Lithuania. If a separate provision hereof is invalid or unenforceable, it shall not make other provisions of the Agreement invalid or unenforceable. By this Agreement the Parties do not enter into any employment relations. The provisions of the Civil Code shall apply to the Agreement. This Agreement shall be executed in two counterparts: one copy for the Company and one – for the Candidate. The Lithuanian text of the Agreement shall prevail against the English text. The Candidate hereby confirms that he/she has discussed the terms and conditions of the Agreement with the Company; the Candidate considers them to be appropriate and in line with the Candidate’s will and intentions. Kandidatas / The Candidate
Читать ответы (5)
Роман анатольевич
15.02.2015, 11:57

3.2 Фирма гарантирует, что подготовленные документы на.

Paterton & Co. 30 Leicester Square, London, WC2H 7LA, United Kingdom Date: Contract: RCEU The contract is concluded between the firm Paterton & Co., hereinafter referred as the Firm and Mr. / Mrs. General applicant Hereinafter referred as the Client. 1. The subject of the contract: 1.1 The Firm undertakes to provide service to the Client in order to obtain official admission to hereinafter referred as the The Country and Refugee status for the purpose of legal residence in the country after clients arrival to the country s airport in this order Firm undertakes to provide following services a) Help to Prepare Client’s refugee applications, documents and refugee narrative for Immigration Authorities of the country. b) Help client to prepare for interview with Immigration Authorities. c) Provide client a lawyer protection in front of Immigration Authorities of in the country. 2. The Client pays to the Firm: 2.1 Euro for the services provided to the Client in order to obtain official admission to the country and Refugee status for the purpose of legal residence in the country after client’s arrival to the country airport. 2.2 All payments must be made after before arriving to the country airport and obtaining official admission to the country 3. The parties' responsibilities 3.1 The Firm guarantees conscientious execution the obligations taken by this contract. 3.2 The Firm guarantees that prepared refugee application and documents will be accepted by Immigration Authorities of the country at the airport and Client will be granted official admission to the country and Refugee status for the purpose of legal residence in the country after arrival to the country airport. 3.3 The Firm undertakes not to disclose the Client's personal information to any third party except the people who work directly with Client’s documents. 3.4 The Client undertakes not to disclose the information received from the Firm. 3.5 The Client undertakes to make all payments according to clauses 2 of the contract. 4. Terms of payment 4.1 The payments must be paid in person to Firm representative in the country of departure (). 5. Contract's cancellation 5.1 If the contract is cancelled with the Firm initiative all paid fees must be retuned to the Client with no interests or deductions. 5.2 In case the contract is cancelled with client's initiative all payments are non refundable. 5.3 In case if client was not admitted to the country all paid fees must be retuned to the Client with no interests or deductions. 6. The contract's validation 6.1 The present contract comes into effect upon signing by the both parties. The contract is valid until complete execution or its cancellation according to paragraph 5. 7. Changes and amendments to the contract 7.1 The changes to the contract must be done in written and certified by stamps and signature of both sides. 8. Additional terms 8.1 The contract is made English and Russian and Client certify that he fully understand the terms of contract. In case of arising controversies problems not solved by negotiations, they can be considered in a court of law. Контракт заключен между Paterton & Co., в дальнейшем “Фирма” и Г-н. / Г-жа. Главный заявитель В дальнейшем the Клиент. 1. Предмет контракта: 1.1 Фирма предоставляет услуги клиенту с целью получения официального допуска на территорию в дальнейшем “Страна” после прилета клиента в аэропорт страны и услуги по получению Статуса Беженца позволяющего легальное проживание на территории страны. С этой целью производит следующие действия a) Помогает подготовить заявление и документы на статус беженца в стране и беженскую историю для предоставления иммиграционным властям страны в аэропорту прилета. b) Помогает клиенту подготовиться к интервью с иммиграционным офицером страны в аэропорту прилета. c) Предоставляет клиенту адвоката для защиты беженского заявления клиента перед иммиграционными властями страны. 2. Клиент оплачивает Фирме: 2.1 Евро за услуги по получению официального допуска на территорию страны после прилета клиента в аэропорт страны и услуги по получению Статуса Беженца позволяющего легальное проживание на территории страны. 2.2 Все платежи должны быть произведены до прилета в страну и получения официального допуска на территорию страны. 3. Обязанности сторон 3.1. Фирма гарантирует исполнение взятых на себя обязательств согласно данному контракту. 3.2 Фирма гарантирует, что подготовленные документы на беженство будут приняты иммиграционными властями страны в аэропорту прилета и позволят клиенту получить официальный допуск от иммиграционных властей после прилета клиента в аэропорт страны и статус Беженца позволяющий проживать на территории страны. 3.3. Фирма обязуется не передавать информацию третьим лицам, исключая людей кто непосредственно работает с делом. 3.4 Клиент обязуется не передавать документы и сведения полученные от Фирмы. 3. 5 Клиент обязан произвести оплату услуг Фирме в соответствии с п.2 настоящего контракта. 4. Порядок оплаты 4.1. Оплата производится представителю фирмы лично в стране вылета () 5. Расторжение контракта и возврат денег. 5.1. В случае расторжения контракта по инициативе Фирмы, Клиенту возвращается уплаченная сумма гонорара без вычетов и процентов. 5.2. В случае расторжения контракта по инициативе Клиента выплаченная Фирме сумма гонорара Клиенту не возвращается. 5.3 В случае если клиент не был допущен в страну, Клиенту возвращается уплаченная сумма гонорара без вычетов и процентов. 6. Действие контракта 6.1. Настоящий контракт вступает в силу с момента его подписания сторонами и действует до полного исполнения сторонами своих обязательств либо до его расторжения соответствии с параграфом 5. 7. Изменения и дополнения договора: 7.1 Изменения и дополнения должны быть выполнены в письменной форме, заверены печатями и подписями обоих сторон. 8. Дополнительные условия: 8.1. Данный контракт составлен на русском и английском языках и клиент заявляет, что понимает условия договора. В случае возникновения спорных вопросов, не разрешенных путем переговоров, претензии могут быть рассмотрены в судебном порядке. Client (General Applicant): Last Name First Name Date of Birth Client: (Signature) Firm: Paterton & Co. 30 Leicester Square London WC2H 7LA United Kingdom подскажите пожалуйста этот договор имеет юридическую силу или нет если я его подпешу.
Читать ответы (1)
Валерия
17.09.2014, 17:49

Переуступка права требования и погашение долга - правомерность требования и возможность заключения договора без согласия фирмы Б

Фирма А по договору поставки должна фирме Б. Фирма Б должна по договору поставки фирме С. Фирма С прислала договор переуступки права требования фирме А с просьбой погасить долг фирме Б на счет фирмы С. Между фирмами Б и С договоров никаких нет, кроме договора поставки. Правомерно ли такое требование фирмы С к фирме А. И можно ли заключать такой договор без ведома фирмы Б?
Читать ответы (1)
Ольга Абрашкина
16.07.2020, 12:00

Предложение о переводе $12.6 млн на иностранный счет от MINISTRY OF MINES AND ENERGY Республики Того

Мне пришло письмо по имейлу: "MINISTRY OF MINES AND ENERGY RUE DES HYDROCARBURES BP : 4227 LOME, REPUBLIC OF TOGO. Dear sir/madam, Please bear with me for sending this mail to you surprisingly. I am Mr. Nnamdi Obitu, the Chairman of Contract Award Committee on the award of contracts in Ministry of Mines and Energy in Republic of Togo. I decided to contact you for this lucrative business which I presume will interest you and benefits both parties at the end. We awarded contracts to a Chinese and a German companies years back which we deliberately over-invoiced the amount of the contracts to the tune of ($12.6 Million) as our own commission. The contracts have been successfully executed and the contract sum of $24.1 Million has been duly paid to them, leaving the overestimated $12.6 Million still pending with the paying bank. Now we want to transfer the ($12.6 Million) to a foreign bank account, we are looking for a trustworthy foreigner to receive the fund on our behalf as we are not allowed to operate foreign bank account while still in service hence the need for a foreigner. I am open for discussion; you can contact me to discuss your percentage and sharing upon completion of the transaction. Thanks, i await your reply. Mr. Nnamdi Obitu. nnamdiobitu7@gmail.com" Как вы думаете, стоит ли на него отвечать? Это - что-то стоящее или обман? Можно ли найти этого человека по IP адресу? Спасибо! С уважением, Ольга.
Читать ответы (3)
Naira
05.07.2016, 08:20

Письмо от ЯндексПочты - Объявление о переводе средств через Western Union

Яндекспочта naraqnara@ya.ru Входящие Отправленные Спам ПисьмаДискКонтактыПочта на телефон× Поиск писем Найти Переложить в папку Написать Проверить Ответить Переслать Удалить Не спам! Не прочитано Письмо найдено по запросу «wesnern union». Вернуться к поиску Re: BANK Распечатать 17 июн. в 21:26 Western Union Office Togo подробнее ×Язык письма — английский. Перевести на русский? Перевести Attn Friend, After our general meet with Federal Government yesterday, then F.G gave us order that any person fund still in our wu office since, we will go deposited it in the Ad bank Togo today and let the owner know. We advise you urgently contact ad bank director and they will tell you what have to do and get your fund sum of $850,000.00 into your bank account. Send your bank account details in the bank to transfer the fund into your bank account. Director name: Mr.Alex O.kodjiou Email address (db.bankdirecttg@gmail.com) Make sure you will contact them urgently Thank Mr.Tony Wood WU BANK DIRECTOR TEL:+22890272933, как поступить, что делать с этим письмом!
Читать ответы (1)
Владислав
04.04.2018, 16:31

Dispute Arises Between Russian and Armenian Insurance Companies Over Car Accident Reimbursement

Hello, we are assistance company, acting on behalf of Russian insurance company (hereinafter - RF IC). On 24.06.2015 there was a car accident with two cars: one from Russian Federation, RF, another from Republic of Armenia, RA. The guily party was driver from RA. On date of accident he had compulsory MTPL insurance policy in RA's Insurance Company (hereinafter - RA IC). Victim was insured in RF IC under CASCO Agreement. RF IC paid for the repair of the damaged car, and according to the law gained the right to demand insurance reimbursement from the guilty party. As their representatives, we wrote pre-trial claim to RA IC in order to reimburse to the RF IC the amount paid for the repair of the damaged car. RA IC declined our claim on the ground that the driver of the Russian vehicle didn't send to them copy of he's passport during 3 month time period since he get the list of documents. But he or RF IC, or even we hadn't receive any list of document. We wrote a reply and enclosed the copy of the passport as they asked. After that we received another decline on our letter, where they stated that the damage was caused on amount of 228 EUR instead of 2737 EUR as we wrote in claim + despite the fact that we send them the copy of the passport, they still mentioned it as a ground to reject. Basing on that, we send to the Central Bank of Armenia (CBA) the letter in which we asking to initiate an inspection of the insurance activity of RA IC, due to violation of legislation of RA. After CBA received our letter it asked RA IC regarding this issue. At this moment, RA IC instantly pays those 228 EUR to the RF IC and tell CBA that on this case they payed for all liabilities. We asked the RA IC why it's only 228 EUR? Because we have documents according to which the amount of repair for the damaged car was 2737 EUR. Independent expert assessed the damage in amount of 1200 EUR and while the process of repairing arose the facts of hidden damage and the cost of repair increased to the 2737 EUR. All the documents that we sent to RA IC confirms this fact. RA IC told, that according to MTPL law, the only documents that could be used for making reimbursements is qualified Armenian Motor Insurance Bureau expert's report, and according to the report of such expert the cost of repair is 228 EUR. (Just to say, we asked many times to send us this report, and only the month later they sent it... and the "report" was made on 2 sheets, with the logo of RA IC, without signature and seal and in docx format, even though the report had to be made by "qualified Armenian Motor Insurance Bureau expert") Here is the question: who is correct in this situation? We are not acting inside Armenian Insurance Market as it would be two armenian vehicle and two armenian IC. We have the international case where our client had CASCO insurance policy in RF IC, and, first of all, to get compensation he had to act according to RF IC internal rules and regulations. After whole this process was done, RF IC ask for the reimbursement from the guilty party in the order of (!)subrogation (!). Could we try to convince them to pay the rest sum, according to armenian law, in pre-trial order? Or the only way is to sue in the court? And if we sue, do we have chances to win this case? Who is correct in this situation, once again?
Читать ответы (2)
Наталья
13.12.2015, 02:14

Письмо от Express Air Couriers о задержке пакета в русской администрации аэропорта

Я получила вот такое письмо:Express Air Couriers FROM THE DESK MR. ANDREW GEORGE. Attn: Mrs. BURLAKOVA NATALYA, At Express Air Couriers Company we provide a full range of courier services, including international courier services, Europe overnight services and someday courier services as one of the most experienced and reliable courier companies in Togo. Мы хотели бы сообщить вам, что у нас есть приехать ваша страна Россия сегодня, но ваш пакет в настоящее время удерживается в русской администрации аэропорта, чтобы обеспечить их уплату 9000 рублей для России Гербовый сбор Плата или до 14 декабря 2015 года и непредоставление взнос до срок ваш пакет будет конфискован это что такое? Как это объяснить?
Читать ответы (2)
Дмитрий
26.03.2007, 11:19

Фирма А заключила договор поставки с фирмой Б.Имеет ли право фирма А для исполнения договора поставки заключить

Фирма А заключила договор поставки с фирмой Б.Имеет ли право фирма А для исполнения договора поставки заключить агентский договор с фирмой В?Тоесть суть такая фирма А по агентскому от своего имени продает товар фирмы В по договору поставки фирме Б? (Агентсуий договор только будет заключаться, а договор поставки уже заключен) Спасибо.
Читать ответы (1)
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за 5 минут
спросить
Администратор печатает сообщение