Нотариально заверенный перевод апостиля требуется при выдаче документа в государстве-участнике Гаагской конвенции 1961 года?

• г. Москва

Документ выдан в государстве участнике Гаагской конвенции 1961 года и оформлен в соответствии с требованиями этой Конвенции. Нужен ли нотариально заверенный перевод апостиля?

Спасибо.

Ответы на вопрос (1):

Да, на территории РФ, нужен нотариально заверенный перевод на русский язык

Спросить
Пожаловаться

Документ выдан на территории страны участницы Гаагской конвенции 1961 г и в соответствии с требовании этой конвенции. С обратной стороны приклеен апостиль (апостиль в соответствии с требованиями Гаагской конвенции 1961 г). Далее к этому документу подшит нотариально заверенный перевод на русский язык. Печать нотариуса на трех языках (русский, английский, местный). К переводу нотариально заверенному приклеен также апостиль и также в соответствии с требованиями Гаагской конвенции 1961 г. Вопрос: нужен ли нотариально заверенный перевод самого апостиля уже на территории России с печатями российского нотариуса?

Согласно Гаагской конвенции об апостиле от 6 октября 1961 года легализация документов между договорившимися странами происходит с помощью специальной процедуры - проставление апостиля. Образец апостиля специально проложен к тексту конвенции.

Управление юстиции по Санкт-Петербургу недавно предупредило, что апостиль на перевод будет ставиться с оговоркой, что это апостиль на перевод.

На мой взгляд, эта пометка УЮ (апостиль ставится на перевод) сделает недействительным сам апостиль. И куда это можно поставить, не нарушив условия конвенции..

Как быть?

Запуталась с последовательностью легализации документов для регистрации брака с иностранцем в России. Нужен сначала апостиль МИДа на копиях документов на его языке, а затем уже нотариально заверенный перевод без апостиля? Или апостиль должен быть на нотариально заверенных переводах, а не на копиях на его языке?

Мировой суд отказывается принимать апостилированный документ США, ссылаясь на то, что он не соответствует Гаагской конвенции (не квадратной формы). При этом есть нотариально заверенный перевод.

Все апостили США не имеют квадратной формы, это реальность (есть образцы). Российская судебная практика по данному вопросу противоречива.

Есть ли возможность как-либо обосновать, что апостиль такой формы является действительным?

Вопрос срочный, т.к. необходимо подавать частную жалобу на определение мирового суда.

Заранее благодарю за ответ.

К вопросу №477086: Илья Леонидович, большое спасибо. А если нотариус откажется принимать заявление без всей этой процедуры через Министерсва юстиций? Нужен ли апостиль? Мне сказали, что нужен только нотариально заверенный перевод документов на русский язык. Ведь в Минской конвенции сказано, что легализация документов не обязательна для стран-участниц конвенции...

У меня несколько необычный вопрос.

Всегда ли на официальном документе, исходящем из страны - участницы Гаагской конвенции 1961 года, должен стоять апостиль, как необходимое условие использования этого документа в России?

Пример. Выписка из Торгового реестра Финляндии представляет собой компьютерную распечатку сведений о юридическом лице, совершенную на бланке финского Управления по патентам и регистрациям (правительственный орган Финляндии). Бланк содержит определенные степени защиты: водяные знаки и т.п. Никаких печатей и подписей должностных лиц на нем не проставляется. В таком виде он считается действительным в соответствии с законодательством Финляндии, о чем на самом бланке делается запись.

В органах, уполномоченных в Финляндии на проставление апостиля (магистраты), апостиль на такой документ не ставят, мотивируя это тем, что документ не содержит реквизитов, удостоверяемых апостилем в соответствии со Статьей 3 Гаагской конвенции, а именно: подписи должностного лица, печати и др. Выражается мнение, что документ должен приниматься официальными органами стран - участниц конвенции (в т.ч. и России) без апостиля на Основании Статьи 2 этой конвенции.

Естественно, наши официальные органы, в частности - ИМНС, возражают и требуют апостиля.

Буду благодарен за ответ специалиста, сталкивавшегося на практике с подобной ситуацией, или имеющего однозначную позицию по вопросу.

Вячеслав Алексеевич,

спасибо за ответ на вопрос № 411680. Подскажите, пожалуйста, какой документ разрешает проставлять апостиль на копиях, удостоверенных нотариально, ведь согласно Гаагской Конвенции апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Заявление об отказе от наследства составлено на русском языке, апостилировано англоязычным нотариусом и эти документы направляются в Россию. Зачем нотариус требует перевод апостиля, если заявление составлено на русском (ведь этот документ только и требуется нотариусу для сведения), а апостиль согласно статье 5 Гаагской конвенции не требует никакого заверения?

Скажите, пожалуйста, действителен ли перевод иностранного документа в России, если этот перевод сделан в той стране, в которой данный документ был выдан. Нужно ли заверять данный перевод апостилем? Россия и вторая страна являются участниками гаагской конвенции.

Мне нужно сделать нотариально заверенный перевод договора аренды квартиры в Венгрии, который составлен на английском языке. Нотариус отказала мне, сославшись на то, что на документе нет апостиля. Однако, я читала, что между Венгрией и Россией не нужен апостиль, так ли это?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение