Виктор Павлович
Виктор Павлович Подписчиков: 1356
Рейтинг Рейтинг Рейтинг Рейтинг Рейтинг 41.2М

Как коверкаются названия разных городов и стран

18 дочитываний
10 комментариев
Эта публикация уже заработала 9,00 рублей за дочитывания
Зарабатывать

По неволе «нет-нет» — да и задумаешься. А почему это «Москва» по-английски «МоскАу»? Ну, чем только отличается? Самый хвостик, да? А почему?

А вот, пожалуйста - «Повесть временных лет».

Что в ней говорит князь Юрий Долгорукий? «Прийди ко мне, братья, в Москово». «Москов» — это типа «московский». То есть есть, река Москва, а вот это — город на ней.

Это что значит? В английском языке прямо в письменном виде сохранили вот эту старую форму «Москов». Как и в латыни - там «Московия».

А взять Великий Новгород.

Вот он до сих пор в исландской Википедии записан как ХОЛМГАРД. Спасибо хотя бы не рунами. Прикиньте, вот это не облцентр Новгородской области, а славный Хольмгардр. Я даже представляю, какие в этих уютных двориках бывают хмельные хольмганги.

А в целом эта тема – «Кто там кого и как называет», да она просто бездонна для юмора, приколов и демонстрации эрудиции.

Сгенерировано нейросетью Qwen

Ладно, что греки до сих пор Стамбул официально зовут Константинополь.

То, что Иерусалим у мусульман там «алькутс» либо «крюс», то есть «священный», это тоже неудивительно.

Но взять, например, Мюнхен, вот ему прям плотно досталось. Потому что он во всех соседних языках и «монахиум», и «мнихов», и «мьёнек», и «монакобаварская».

А на самом баварском диалекте он вообще — «минга». И все эти названия связаны со словом «монах».

Но немцы сами тоже не промах. На немецком сайте Deutsche Bahn до сих пор можно взять билеты в славный вольный город Данциг, а не в Гданьск. Вот прям как в 39-м году. И также можно из Германии поехать не во Вроцлав, а в Бреслау.

Но и саму Германию все её соседи, как только не называют.

Сгенерировано нейросетью Шедеврум

Germans. German. Teweski. Niemcy. Tewska. Wartieci. Saksalaiset. Deutsche.

Саму Россию тоже по-разному кличут.

По-фински «Россия» — это «Вэнайя».

По-латышски «Кривия».

По-китайски «Россия» — это «Элюосы». Китаисты, поправьте меня в комментах, если что.

А по-вьетнамски «Россия» — это вообще «Нга». Почему «Нга»? Блин, так получилось.

Просто давным-давно вьетнамцы прочли китайский иероглиф из названия России на свой манер. И вышло НГА.

Но круче Франции пока никто не вытянул билет, потому что Франция на языке народа маори в Новой Зеландии называется ёмко и кратко.

Ой-ой.

Всем хорошего дня.

Источник https://en.m.wikipedia.org/wiki/Names_of_European_cities_in_different_languages_(A)

10 комментариев
Понравилась публикация?
9 / 0
нет
0 / 0
Подписаться
Донаты ₽
Комментарии: 10
Отписаться от обсуждения Подписаться на обсуждения
Популярные Новые Старые

Странно: почему изменили название "Москов" на "Москва"? Логично: река — Москва, а город на ней — Москов.

+4 / 0
картой
Ответить

Интересный вопрос

+4 / 0
Ответить
раскрыть ветку (0)
раскрыть ветку (1)

Слетать в Ой-ой. 😊

+4 / 0
картой
Ответить

✌️✌️✌️😂

+3 / 0
Ответить
раскрыть ветку (0)
раскрыть ветку (1)
23.08.2025, 16:35
Санкт-Петербург

На эту тему много писал ленинградец Лев Успенский(1900-1978), целые книги...

+2 / 0
картой
Ответить

Это тема вообще не исчерпаемая. Обязательно продолжу, А за упоминание Успенского - большое спасибо

+3 / 0
Ответить
раскрыть ветку (0)
раскрыть ветку (1)

Даже интересно это в какой латыни Москва - Московия? Это придумано западниками для унижения. На латыни Москва - это moscua. Как вот это можно прочитать Московия?

+2 / 0
картой
Ответить

На этом поприще поляки отличались

+1 / 0
Ответить
раскрыть ветку (0)
раскрыть ветку (1)

Да, каких только курьёзов не прочитаешь и не услышишь.

0
картой
Ответить
раскрыть ветку (0)

Обратная сторона любви

Жизнь Аллы с бабушкой Галей напоминала службу в армии с очень любящим, но слегка параноидальным командиром. У бабушки в голове хранилась идеальная карта мира Аллиного детства. У неё внутри, видимо,...