Белорусский язык - парадоксы. Личные наблюдения.
Есть давний спор про белорусский (да и украинский) языки. "Язык или диалект"? Есть ли отдельные украинский и белорусский языки, или просто южно-и западный диалекты русского? Являются ли существующие "литературные нормы" этих языков систематизацией и стандартизацией реальных говоров - или это искусственные конструкты, рожденные в умах филологов, а не в реальной речи носителей?
Я в этот спор вдаваться не хочу. Во-первых, не чувствую себя компетентным. Во-вторых - все, что можно сказать, уже сказано до нас. В-третьих (а может и в главных) - в этом споре политических мотивов больше, чем желания разобраться. А если захочу поспорить о политике - то я и буду спорить о политике, не маскируя ее языкознанием.
Однако своими наблюдениями (и некоторыми выводами) - поделюсь. Хожу я по улицам маленького городка в, формально, Западной Беларуси, и смотрю на адресные вывески. Казалось бы - два языка государственных, русский и белорусский, значит и вывески должны быть либо на обоих, либо на одном из них. Логично? Логично - но в реальности вариантов больше двух.
Вот посмотрим.

"Улица Строителей" - понятно, это на обычном русском языке. "Вулiца Будаўнiкоў" - это белорусский.
А что за "Будавники"? Нет такого слова, ни в русском, не в белорусском языке. Как объяснить? Видимо, названия улиц все-таки неравнозначны, и "главным" считается название белорусское. Тогда понятно, что "Строителей" - это перевод (по принципу "Côte d'Ivoire" - "Берег Слоновой кости"), а "Будавников" - это транскрипция ("Côte d'Ivoire" - "Кот-д’Ивуар"). Если бы наоборот - тогда была бы "улица Строителей" и какая-нибудь "вулiца Страитялей". Допустим. Но странно - неужели нельзя как-то договориться делать единообразно?
Смотрим дальше - и чем дальше, тем страньше.

Так как? Конечно, варианты склонения существовать могут, но всё-таки, "мир" это не какое-то редкое, диалектное слово, а слово самое что ни на есть нормальное, и постоянно используемое. И опять же - тут не в том дело, что в одном городе/регионе так принято, а в другом - иначе. Тут буквально на соседних домах, причем на централизовано изготовленных вывесках (которые всяко не наобум делают, а слегка подумав, эскиз утверждают, причем наверняка в госорганизации какой-нибудь, причем явно в одной и той же). Неужели у такого обычного, распространенного слова - ни общей договоренности не достигнуто, ни на практике употребления не сложилось?
Какой вывод можно сделать? Выходит до сих пор в белорусском языке не сложилось единой литературной нормы, нет ни правил употребления топографических наименований, ни даже грамматики общепринятой. И это после тридцати с лишним лет независимости и государственного статуса (а по официальной государственной легенде - еще до того белорусский был официальным языком в Великом Княжестве Литовском). И это печально весьма.
Кстати, то, что тезис "Беларусь - это часть и, чуть ли, не ядро ВКЛ" - это легенда (точнее, официальная мифология) хорошо видно в Государственном Музее Беларуси. Увлекательное зрелище. Сначала идут довольно обстоятельные шалаши и примитивные каменные орудия "древних беларусов" из палеонтологических раскопок. Потом - "Беларуская Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка" и фотогаллерея бессменного усатого Ата-Тюрка (пардон, лидера нарождающейся государственности). А в промежутке нервные, я бы сказал - истерические, но безуспешные попытки изобразить что-то отличное от Польши (до 18 века), а потом - от России. Но это уже политика.
А вы что скажете? Про язык?
Разнобой на уличных вывесках это:
Проголосуйте, чтобы увидеть результаты
Белоруссия мне нравится.Про нее редко,что-то плохое услышишь.Ьихо и мирно люди живут
Люди всегда найдут чем быть недовольным, но в целом я согласен с Вами. Такая, тихая "Россия № 3" получилась (считая, что "Россия № 2" - это Украина). Часто говорят, что "разделенный народ" это плохо. А я всегда думал - а что плохого? Вот есть несколько немецких государств, несколько арабских государств. Государства разные, немец или араб может выбрать какое ему нравится больше. А сейчас у русских есть (точнее было) три государства на выбор. Правда, что получится с первой и второй россией пока неясно, но третья россия вполне еще на плаву.
Я поделился своими размышлениями про будущее украинского и белорусского языков. Буду благодарен, если прочитаете и оцените. www.9111.ru
Спасибо за информацию. С удовольствием поддержала вашу статью. Всегда рада поддержать ваши статьи.
Я поделился своими размышлениями про будущее украинского и белорусского языков. Буду благодарен, если прочитаете и оцените. www.9111.ru
Тут хоть называется ЯЗЫК. А украинский называется МОВА. Польский язык (ензык), а говорим - мувимо по ролску. Т.е. мова - говор.
Почему? Белорусский язык тоже называется на нем самом "беларуская мова". На белорусском (как и на украинском) - "мова" означает "язык".
Немецкий язык - "deutsche Sprache", при этом "Ich spreche Deutsch". Во многих языках слово "язык" однокоренное со словом "говорить".
Я поделился своими размышлениями про будущее украинского и белорусского языков. Буду благодарен, если прочитаете и оцените. www.9111.ru
Это конечно очень неудобно. Должно быть единообразие
Я поделился своими размышлениями про будущее украинского и белорусского языков. Буду благодарен, если прочитаете и оцените. www.9111.ru
Когда была в Минске, тоже заметила, что улицы имеют разные форматы названий. В основном, на белорусском, но где то и на русском.
В Минске, как мне кажется, порядка с этим больше, во всяком случае, все названия написаны единообразно.
Я поделился своими размышлениями про будущее украинского и белорусского языков. Буду благодарен, если прочитаете и оцените. www.9111.ru