Легализация брака с гражданкой Тайланда в России - необходимые шаги и перевод документов.
Я гражданин РФ. Нахожусь в браке с гражданкой Тайланда. Брак регистрировался в Тайланде. Что необходимо для легализации брака в России? Где необходимо делать перевод на русский язык документов? Спасибо.
Способ 1. Упрощенная легализация (проставление на документах штампа "апостиль")
Проставление штампа "апостиль" применяется для использования документа в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции (Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, заключена в Гааге 05.10.1961).
Так, например, если брак с иностранцем заключен в Италии (страна - участница Гаагской конвенции), то для легализации брака в России будет достаточно, чтобы официальное учреждение Италии проставило на документах о браке штамп "апостиль" (ст. ст. 3 - 6 Конвенции). После этого документы о браке будут действительны на территории России.
Если у вас есть документы о браке с иностранцем, на которых проставлен штамп "апостиль", то вы должны в РФ сделать и удостоверить перевод таких документов в нотариальном порядке (ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате, утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1). Удостоверенные у нотариуса документы о браке, заключенном в другой стране, можно будет использовать в России.
Способ 2. Консульская легализация
Если документы о браке с иностранцем выдала страна, которая не присоединилась к Гаагской конвенции, то для легализации документа потребуется обратиться в консульское учреждение России, находящееся на территории страны, выдавшей документы о браке (ст. 27 Консульского устава РФ; п. 10 Административного регламента Министерства иностранных дел РФ по предоставлению государственной услуги по консульской легализации документов, утв. Приказом МИД России от 18.06.2012 N 9470).
Имейте в виду, что консульская легализация более длительная, чем проставление штампа "апостиль".
Для консульской легализации вам потребуются (п. 19 Регламента):
- заявление;
- паспорт;
- документ, который необходимо легализовать;
- документ, подтверждающий оплату консульского сбора и сбора в счет возмещения фактических расходов.
По общему правилу размер консульского сбора составляет 30 долл. США, а от уплаты сборов в счет возмещения фактических расходов граждане РФ освобождены (ст. 36 Консульского устава РФ; п. п. 30 - 31 Регламента).
Если у должностных лиц не будет претензий к представленным документам, то их зарегистрируют, а вам выдадут расписку о приеме документов. В расписке будет информация о часах приема и выдачи готовых документов (п. п. 25, 68 - 70 Регламента).
В обозначенное в расписке время обратитесь за получением документов. При предъявлении расписки вам должны выдать:
- или легализованный документ;
- или документы без легализации (по просьбе заявителя может быть выдан письменный отказ) (п. п. 26, 79, 80 Регламента).
Имейте в виду, что срок предоставления услуги по консульской легализации документов - пять рабочих дней со дня регистрации заявления о легализации. Срок выдачи документов также не должен превышать пять дней (п. п. 14, 15 Регламента). Обращение за консульской легализацией документов предусматривает личный прием заявителя (п. 19 Регламента), поэтому передать полномочия на консульскую легализацию другому лицу, скорее всего, не получится.
СпроситьДля брака с гражданкой Таиланда, на территории России, нужен перевод паспорта на русский язык, и справка о том что она не состоит в браке, эту справку тоже нужно переводить на русский язык? Достаточно этих двух документов для подачи заявления в загс? Спасибо за своевременный ответ.
Имеется свидетельство о браке, выданное ЗАГСом Таиланда, на тайском языке.
Сами проживаем в России.
Как получить свидетельство о браке, которое было бы легально в России? В Российское посольство в Таиланде выехать не могу. Достаточно ли будет нотариально заверенного перевода на русский язык и его легализации в МИДе и МинЮсте? В посольстве Таиланда в России сообщают, что легализацией не занимаются, посылают в российское посольство в Таиланде.
Где сделать перевод свидетельства о браке с английской языка поскольку брак с американцем на русский язык и ноторипльно заверить. Нахожусь в городе Бийск.
Зарегистрирован брак гражданки РФ с иностранцем гражданином Колумбии в январе 2017 года. За всё это время не было возможности поехать в Россию для легализации брака на территории РФ, в данный момент такая возможность появилась,
скоро буду в России и хочу легализовать наш брак официально. Есть свидетельство о браке, апостиль + официальный перевод данных документов на русский язык. Дело в том, что пока что муж не может приехать лично в Россию. Вопрос - могу ли я легализовать брак одна в России без присутствия мужа?
Я гражданин рф,зарегестрировал брак с гражданкой киргизии в киргизии, Какие документы нужны для легализации брака в России и как и где этот следует делать? Заранее спасибо за ответ.
Процедуру легализации в России (г. Москва) свидетельства о браке. Брак заключен на территории США (штат Вашингтон), между гражданином Америки и гражданкой России. Какой срок подачи документов на смену фамилии/замену паспорта РФ (для гражданки РФ) после заключения брака на территории США? Спасибо.
Я хочу вступить в брак с гражданином Пакистана. Он готов прилететь в Россию, для брака ему необходим перечень документов с переводом на русский язык, переводчик? Так как он не знает русский язык. Что ещё? и скажите пожалуйста как мне обезопасить своё имущество в браке, ведь это очень важно.
Брак между гражданкой РФ и гражданином Италии заключен на территории Италии. Документы о браке с апостилем переведены в России на русский язык и заверены у нотариуса. Насколько необходимо (по закону) ставить штамп о заключении брака в российский паспорт и необходимо ли информировать о заключении данного брака какие-либо гос. органы? Спасибо заранее за ответ.
Будет ли действителен в РФ брак между гражданином Грузии и гражданкой России, заключенный в Грузии? Нужен ли перевод на русский язык свидетельства о браке?
Девушка, гражданка России, вышла замуж за гражданина Австрии. Необходимо смена паспорта в связи с изменением фамилии. Свидетельство о браке, заключенном в Австрии, на немецком языке. Есть перевод на русский язык.
Нужен ли для смены российского паспорта австрийский апостиль на свидетельство о браке и его переводе на русский язык.