Улучшает ли комбинированная диалогическая и печатная программа чтения ссылок словарный запас
Диалогическое чтение оказывает положительное влияние на словарный запас маленьких детей. Знание печати является сильным предиктором способности к более позднему чтению. Взрослые, использующие стиль ссылки на печать, явно ссылаются на аспекты печатного слова. Рекомендуется сочетать стили чтения, чтобы увидеть, может ли их одновременное использование улучшить как словарный запас, так и печатные знания маленьких детей. Данное исследование является первой оценкой комбинированного подхода. В рамках межпредметного проектирования было набрано 55 детей в возрасте 4-5 лет из 2 школ. Дети в экспериментальном состоянии читали вместе с исследователем с помощью программы print referencing / dialogic reading в небольших группах в течение 5 недель. Детям в контрольном состоянии читали более дидактически. Рецептивная лексика детей оценивалась как до, так и после программы по шкале PPVT-4. Они также были испытаны на их выразительном и восприимчивом словаре, и знание печати используя исследователь-конструированные испытания. Ранговый анализ ковариации Quade показал, что было значительное улучшение знаний детей о печати, но не улучшение словарного запаса. Корреляционный анализ показал наличие существенных взаимосвязей между рецептивной и экспрессивной лексикой и печатными знаниями. Будущие исследования этой программы могут быть полезны для определения того, может ли более долгосрочная или интенсивная программа улучшить словарный запас и может ли программа быть адаптирована для использования с дошкольниками.
Статья взята из иностранных источников.
Не аутентичный перевод.
Нет никаких "печатных знаний", есть "книжные знания", или "знания, полученные из книг и статей в прессе".
Вместо "диалогического чтения" следует употреблять выражение "чтение в режиме диалога" или "чтение диалога". и т.д.
Ваша публикация нелепа, и потому забракована.
Это научный язык.
Научные публикации не русском языке не имеют такой концентрации косноязычия.
Специального "научного языка" не существует.
Есть только научный стиль русского языка.
В вашей публикации он не выдержан из-за неадекватного перевода.
Какой переводчик, такой и перевод. Неадекватный.