Сетования в алфавитном порядке

Предлагаю во время самоизоляции немного отвлечься от сводок с коронавирусного фронта и позабавиться прекрасной поэзией. Хочу представить вам маленький шедевр, творение двух очень талантливых, но, скорее всего, неизвестных вам поэтов. Автор – выдающийся нидерландский поэт и драматург XVII века Гербранд Адрианс Бредеро, переводчик – блестящий советский поэт и переводчик Виктор Топоров. И хотя я не знаю голландского, но считаю, что в данном случае русский перевод является сам по себе шедевром.
СЕТОВАНИЯ В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ
Армада Ада поднялась со дна.
Беда с Бедой срастаются в обиде.
Вина Виновных горше, чем Война.
Гроза в Груди Гремит, из недр не выйдя.
Друзья вокруг, но Дружба неверна.
Еда претит, Едва в уста мне внидя.
Жалеть себя? Мне Жалость не дана,
Забвенья же – не Знать и Атлантиде.
Именье всё – Издраная мошна.
Камзол мой Куц, я б Краше был в хламиде.
Любимую Любой берет спьяна.
Меня ж бегут, едва Меня завидя.
Невзгоды Неотступны, Ночь темна.
Отчаянье Одно в моей планиде.
Порочный круг! Покоя нет, ни сна.
Расстаться б с жизнью, Рок возненавидя!
Судьба моя Сурова и Странна:
Тюремщицей со мной в Темнице сидя,
Уход Ускорить не велит она.
Фанфар я жду, пустым Фиал мой видя!
Харон, ты Хвор иль дрыхнешь допоздна?
Царить – Цирцее или Эвмениде?
Чертям с Червями жизнь отдам сполна,
Шабаш и Шутовство в веках провидя.
Щемит меня и Щиплет сатана.
Ы – это буква главная в изЫди!
Эпоха Эросом покорена.
Юдоль Юродств, Юр Юрких в чистом виде.
Я Яростен в такие времена!
No commets...
Повторение букв несколько напрягает т уводит от смысла...
Кто придумал сие творение?!