Как появилась фраза «Последнее китайское предупреждение» и что она означает?
В эмоциональном разговоре помимо «последний раз предупреждаю», можно услышать и «последнее китайское предупреждение».

Что означает фраза «Последнее китайское предупреждение»?
Это иносказательная идиома в русском языке, означающее бесплодные угрозы «на словах», при этом заведомо известно, что никаких действий в ближайшее время не последует.
Как возникла фраза «Последнее китайское предупреждение»?

Выражение возникло в связи с обострением американо-китайских отношений в 1950—1960-х годах, касающихся так называемого тайваньского вопроса. Первое предупреждение было сделано Китаем 7 сентября 1958 года (в этот период происходил второй тайваньский кризис). США, не признавая коммунистическую власть в Китае

(но признавая режим Чан Кайши), осуществляли разведполёты над территориальными водами Китая. Китайская Народная Республика фиксировала все нарушения своего воздушного и водного пространства со стороны США. На каждое такое нарушение правительство КНР по дипломатическим каналам посылало так называемое «предупреждение» американской стороне, однако никаких действий не предпринимало. Все эти предупреждения нумеровались. Поскольку в те годы нарушения со стороны США китайского воздушного и водного пространства, особенно в районе Тайваньского пролива, были нередки, то и нумерация предупреждений зашкаливала за многие сотни. Точное количество сделанных Китаем предупреждений оценить сложно. Известно, что только к концу 1964 года их было более 900.

«Последние предупреждения» китайского правительства регулярно транслировались информационными агентствами и стали притчей во языцех. С тех пор в русском языке выражение « (последнее) китайское предупреждение» стало нарицательным. Используются различные варианты этого крылатого выражения, например: «647-е китайское предупреждение», «723-е, последнее, китайское предупреждение» и т. п. Выражение «китайское предупреждение» часто употреблялось и в других языках бывшего Советского Союза, в частности на эстонском, и иногда употребляется до сих пор. Связь с политикой фраза утратила, но осталась в нашей лексике даже после перехода американо-китайских отношений на новый этап.

Понравилась статья? Ставьте лайки!
Спасибо, Владимир! Очень интересная статья!

Спасибо Ольга.
Спасибо, это интересно.
Сама употребляла это выражение, не задумываясь об истинном смысле.
Спс.
«Последние предупреждения» китайского правительства регулярно транслировались информационными агентствами и стали притчей во языцех. С тех пор в русском языке выражение « (последнее) китайское предупреждение» стало нарицательным»
А зря. Пропустили россияне то самое важное "последнее китайское предупреждение", теперь плетёмся в арьергарде...

Вот-вот, а в былые времена то...
Вот-вот, а в былые времена... русский и китаец братья навек.
НО! Дружба дружбой, а табачок (читай: лидерство в мировой экономике) врозь

По-китайски: 永遠的俄羅斯和中國兄弟
Китаец: Эй, рюсський! Дрюзьба?
Русский: Уес, 永遠的俄羅斯和中國兄弟
Ленин нам открыл глаза.. и нам чуть-чуть.