И жаргон, и любовное признание - всё это наш язык

Старый, тертый зек проводит свой первый день на свободе. Гуляет по городу, все ему очень нравится: женщины красивые ходят, мужики разнообразно одетые, все без бирок на груди, машины едут – и ни на одной нет решёток на окнах, дети веселые, солнышко светит... вдруг видит в песочнице девочку, играет совочком, банты огромные, глазищи в пол-лица, улыбка светлая, вся такая хорошенькая... тепло стало у зека на душе, наклонился он и ласково сказал:
– Что, падла, тащишься?
Этот анекдот я рассказываю своим ученикам, когда меня начинают убеждать, что теперь никто не думает ни про какие правила этого русского языка, каждый говорит и пишет так, как ему удобно, особенно в интернете, там вообще никаких правил нет. Вот и этот матёрый зек привык общаться с корешами на том куцем огрызке русского языка, который, конечно же, имеет место в нашей жизни, но нельзя же делать этот квази-язык общеупотребительной нормой?
Правда, однажды мне попался оппонент, который продемонстрировал богатство «блатной музыки» на классическом примере. С самого начала урока было понятно, что меня ждёт сюрприз – время от времени сидящие впереди оглядывались, кивали головами, словно приглашая кого-то, и парень встал и сообщил:
– Вот Вы нападаете на блатной жаргон, а я списал слова у кента, хотите послушать, только не наизусть?
И он прочитал:
Жужжать иль не жужжать?
Во, бля, в чём заморочка!
Не в падлу ль быть
отбуцканным судьбой
Иль всё же стоит дать ей оборотку,
Мясню захороводить
и непруху
Расшлёпать? Завести хвоста.
Отъехать.
И просекать, как этим
рвёшь браслеты,
Что повязали ливерку твою
С мориловкой, сосаловкой, Загибом
Петровичем. Вот финиш.
Дуба дать.
Вернее, закимать. И сечь сеансы?
Вот и трандец.
Какой приход накроет,
Какие я галюники словлю,
Когда на ногу
бирку мне наденут?
Класс довольно хохочет – уели учителя, поставили на место, пусть особо не выступает, а я с удовольствием использую этот поворот события для того, чтобы продолжить дискуссию и объяснить, что русский язык настолько богат и при этом щедр, что позволяет существовать и языку литературному, и лексике бюрократической, называемой изящно «официально-деловой» – кто не помнит эти невероятные обороты: «Справка. Дана настоящая в том, что…» Почему она настоящая? А следующая будет ненастоящей? И в чём – в том? Что за язык? А это канцелярит!
А есть в языке и разговорная лексика, и будет дико, если ты к своей девушке обратишься со словами: «Примите уверения в совершеннейшем почтении…» Или произнесёшь, когда она запустит в кота тапочкой: «О как убийственно мы любим, как в бурной слепоте страстей мы то всего вернее губим, что сердцу нашему милей!»
Но я убеждён, что нормальная девушка не воспылает к тебе чувствами, если ты ей скажешь: «До тебя одна шняга подкатывала, а ты реальная, уважаю! Если без лишнего базара и вату не катать порожняком, то могу сказать одно - короче..., я тебя того... люблю и маслать без поводу про меня тебе никак не катит, будем жить в моей хазе, и это я сказал».
А когда мои оппоненты становятся особенно агрессивны, я прошу остановиться и выслушать меня внимательно, только один пример, когда нарушение правил языка может привести к катастрофическим последствиям прежде всего для самого говорящего:
– Вот смотрите, даже ничтожное изменение в употреблении предлога – господи, вроде такая ерунда, предлог – может привести к непредсказуемому результату. Например, не все ли равно, если ты скажешь: «Я дал ему в морду», – или «Я дал ему по морде» – результат одинаков, правда?
А вот будет ли результат тоже одинаков, если ты вместо фразы «Я дал ему по попе» – скажешь: «Я дал ему в попу»? Ведь отношение ваших друзей к тебе после такого высказывания может резко измениться, да и друзей можно потерять, а?
Класс замирает, а потом восторженно ржёт – по-другому это не назвать. Да, забыл напомнить, что я работаю учителем в колонии общего режима, и мои сражения за грамотность происходят ежедневно. Велик наш язык и многое терпит!
Афанасий Фет
Как беден наш язык!..
Как беден наш язык! - Хочу и не могу.-
Не передать того ни другу, ни врагу,
Что буйствует в груди прозрачною волною.
Напрасно вечное томление сердец,
И клонит голову маститую мудрец
Пред этой ложью роковою.
Лишь у тебя, поэт, крылатый слова звук
Хватает на лету и закрепляет вдруг
И темный бред души и трав неясный запах;
Так, для безбрежного покинув скудный дол,
Летит за облака Юпитера орел,
Сноп молнии неся мгновенный в верных лапах.
А что тут обсуждать и так ежу понятно, так говорила одна б... , когда бы не прошла обратно.
Тютчева стихи прекрасны, " О как убийственно мы любим..." Интересно почему блатной жаргон в уголовном мире появился?
Очень часто при общении со многими людьми можно услышать, относящиеся к воровскому жаргону. Некоторые даже оправдывают употребление такой лексики тем, что она, якобы, традиционно используется в русском языке и является одним из элементов русской культуры. Этими же причинами объясняют любовь к «русскому шансону», воспевающему «романтику» тюремной жизни.
Воровской жаргон пришёл в русский язык из иврита и идиша после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской Империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки. Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон.
В «Наставлении по полицейскому делу» 1892 года читаем: «Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения».
Чем же «обогатила» русских великая еврейская культура?
Атас (от ивр. атуд, идиш. Атус - внимание, приготовится) - подготовка, предназначение
Бан — вокзал. Нем, идиш бан, банхофф с тем же значением.
Башли, башлять. Варить. Варка. Башли – букв. – навар.
Ботать — выражаться. (наст. Боте) битуй выражение
Феня — офен — способ
Битуй беофен — ботать по фене — выражаться особым способом, непонятным для окружающих, фраеров
Блатной. Die Blatte (нем. идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имел бумажку от нужного человека. В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Бугор (от ивр. богер-взрослый, совершеннолетний)-бригадир, авторитет в преступной среде.
Кабала (от ивр. кабала - - квитанция, расписка, принятие, получение) - крупная сумма долга.
Кагал (от ивр. каhал - толпа, люди, публика, компания) - община, собрание.
Кайф — ивр., араб. — кейф с тем же значением. От этого же корня — кофе.
Каленый (от ивр. кэле - тюрьма) - имеющий судимость.
Кантоваться (от ивр. кенес - сбор, слёт, съезд) - быть вместе.
Клифт — пиджак. Ивр. — халифа — костюм.
Кодла (от ивр. кэдале - бедный, нищий, убогий) - сборище воров, босяков, оборванцев, голи перекатной. Отсюда, возможно, кидала - жулик
Коцаные стиры (от ивр. кацэ - край, סטירה стира - царапина) - меченые карты (букв. С нацарапанными краями).
Кошарь (от ивр. кэшэр - общение, связь) - делающий передачу заключёным.
Ксива — документ. Ивр. — ктива — документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении ת звучит как с.
Курва (от ивр. карва, курва - близость, родство) - шлюха. В древности, чтобы сплотиться, у дружинников должно быть всё общее: пили "братнину" - чашу с общей кровью, а потом с вином. У блатных такой своеобразной "братниной", видимо, была курва. После процедуры коллективного коитуса с курвой все воры становились родственниками (на ивр. кровим - родственники).
Ловэ - деньги. Ивр. - ловэ – кредитор, тот, кто дает деньги. הלואה –
hалваа – ссуда
Лох (от ивр. - лахут - жадный) - объект для одурачивания, обмана.
Лягаш (от ивр. лахаш - шептун) - сыщик, доносчик, шпион, провокатор.
Малина — место сбора воров. Малон — гостиница, приют, место ночлега.
Малява (от ивр. мила ва - слово пошло) - письмо.
Марвихер — вор высокой квалификации. Марвихер (идиш) — зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах — зарабатывает.
Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать, стырить — украсть ивр. мастир — прячу, скрываю. Отсюда мистерия — сокрытие. Отсюда же стырить — украсть. И — (сатира) сокрытие. Отсюда же и сатира (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже отсюда, а не наоборот. Древние греки вообще много чего переняли у финикийцев. А евреи и финикийцы — это можно сказать, один народ. Их язык и азбука едины. Разница только в том, что евреи — иудаисты, а финикийцы — язычники.
Мусор — милиционер. Мосер — ивр. — предатель. Мусар — преданный.
Ништяк (от ивр. ништак - мы успокоимся) - здорово, отлично.
Отсюда Чувиха - раскаявшаяся, возвратившаяся в мир курва или проститутка.
Параша — слух. Ивр. параша — комментарий, дело, скандал.
Полундра. Идиш, нем. Fall under! - падай!
Сидор — мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался. Или не наказывался, если набор предметов в этом мешке был в порядке. Порядок на иврите — седер. Еврейское «седер» превратилось в привычное русскоязычному уху «сидор».
Фармазон – хитрец, пройдоха. Искаж. Франк-масон.
Фраер — идиш, нем. Frej — свобода. Фраер — свободный, вольный — тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих — блатных, воров, и фраеров — цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер — простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в современный иврит. Ма ани, фраер? — Что меня так просто обвести вокруг пальца?
Хана — конец. — ивр. хана — делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана — станция, остановка, ханая, — автостоянка, ханут — склад, магазин. Отсюда же Таганка — место привала.
Халява — бесплатно. Ивр. халав — молоко. В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины т. наз. — «дмей халав» — «деньги на молоко».
Хевра — воровская компания. Иврит — хевра — компания, фирма. Хевре — ребята, братцы, пацаны, свои люди. От того же корня хавыра — квартира.
Хипеш — обыск. Хипесница — воровка. Ивр. — хипус — поиск, обыск.
Чуве (от ивр. тшува - возвращение, покаяние, раскаяние) - разрыв с воровским миром.
Чувак - "завязавший" и вновь ставший "фрайером".
Шалава — девка, проститутка — шилев — сочетать, (одновременно несколько мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя рыжая шалава из песни Высоцкого.
Шара — бесплатно. Ивр. — шеар, шеарим — остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר — шеар — остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с учениками собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
Шаромыжник – Отступающие солдаты наполеоновской армии клянчили у крестьян еду, обращаясь к ним sher ami – дружочек. C тех пор попрошаек и прозвали шерамижниками.
Шахер-махер. סחר מחר ивр. — сахер мехер — торговые комбинации.
Шмонать — обыскивать, искать. В тюрьмах Российской империи было принять делать обыски в камерах в 8 часов вечера. Восемь на иврите шмоне שמונה отсюда «шмонать».
Шухер. Стоять на шухере. Это означает, что стоящий на шухере охраняет совершающих преступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении работников правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор שחור , что означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.