Фразеологизмы в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина
Функции фразеологических единиц в тексте обусловлены системными свойствами устойчивых выражений: структурной раздельной оформленностью, асимметрией формы и семантики как результата метафоризации и абстрагирования от значения деривационной базы, образностью, семантической емкостью, коннотацией, а также способностью к окказиональным структурно-семантическим модифика-циям [3, с. 67]. Данные свойства фразеологических единиц обусловили их широкое употребление в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина.
В сказках крылатые выражения представлены как в традиционном, так и в преобразованном виде. Автор широко использует возможности повышения экспрессивности нормативных фразеологических единиц, используя приемы градации, антитезы, стилистического контраста.
Основными приемами индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц являются структурные (конца не видать вместо конца-краю не видать; выше всякой меры вместо сверх меры; стрелять оком вместо стрелять глазами и др.).
Устойчивые обороты речи выполняют в сказках Михаила Евграфовича различные текстообразующие функции:
• структурно-композиционную функцию, обусловленную непосредственным участием фразеологии-ческих единиц или их элементов в формировании заголовков или подзаголовков («Вяленая вобла», «Баран непомнящий» и др.), а также отдельных фраз или сверхфразовых единств текста;
• смыслообразующую функцию, обусловленную участием индивидуальной семантики фразеологических единиц в формировании смысла всего текста как коммуникативной единицы (ежовые рукавицы, куда Макар телят не гонял в сказке «Вяленая вобла», собаке – собачья смерть – «Верный Трезор» и под.);
• стилеобразующую функцию, обусловленную участием стилистически значимых фразеологических единиц в формировании текстов того или иного функционального стиля;
• жанрообразующую функцию, обусловленную участием фразеологических единиц в формировании жанрового своеобразия текста (сказочные зачины «в некотором царстве, в некотором государстве», присказки «ни в сказке сказать, ни пером описать», пословицы и поговорки «бабушка надвое сказала», «стыд глаза не выест»).
Фразеологические единицы в произведениях являются ярким средством характеристики образов героев, участвуют в формировании идейно-тематического содержания произведений, используются как одно из средств создания комического (часто сатирического) эффекта.
Язык сказок глубоко народен, близок к русскому фольклору. Сатирик использует не только традиционные сказочные приемы, образы, но и фразеологизмы, пословицы, поговорки, присказки: «Не давши слова – крепись, а давши – держись!», «Двух смертей не бывать, одной не миновать», «Уши выше лба не растут»,
«Моя изба с краю», «Простота хуже воровства».
Диалог действующих лиц красочен, речь рисует конкретный социальный тип: властного, грубого
орла, прекраснодушного карася-идеалиста, злобную реакционерку воблушку, ханжу попа, беспутную канарейку, трусливого зайца и т. п.
М.Е. Салтыков-Щедрин часто использовал фразеологизмы для придания сказкам выразительности, образности и небрежного сатирического стиля. Например, «ну, пускай себе до поры до времени так постоит!»; «лешего какого-нибудь нелегкая принесла!»; «кишмя кишат», «с сумой по миру»; «а он уж тут как тут», «как на грех», «на своих двоих», «сказано – сделано».
В особую группу следует выделить популярные у автора тавтологические словосочетания, которые характерны для народной речи: «в кустах змеи да гады всякие кишмя кишат», «слонялись из угла в угол, окутанные мраком времен», «а Топтыгин уже тут, как тут», «вдруг выросла целая теория неблагополучного благополучия» [2, с. 49].
Также следует выделить фразеологические сочетания народно-эстетического характера: «В некотором царстве, в некотором государстве», «И начал он жить поживать».
Опираясь на фольклорно-сказочную и литературно-басенную традицию, М.Е. Салтыков-Щедрин дал непревзойденные образцы лаконизма в художественном истолковании сложных общественных явлений. В этом отношении особенно примечателен авторский идиостиль, важной составляющей которого является фразеология.
ЛИТЕРАТУРА
1. Баскаков В.Н., Бушмин А.С. М.Е. Салтыков-Щедрин. Сказки / В.Н. Баскаков, А.С. Бушмин. – Ленинград: Наука, 1988. – 280 с.
2. Кычева Н.Н. Особенности функционирования фразеологических единиц в художественном тексте (на материале «Сказок» М.Е. Салтыкова-Щедрина) // Ломоносов. – № 3. – 2007. – С. 49 – 55.
3. Малински Т. Возникновение новых фразеологических единиц / Т. Малински // Русистика. – Берлин. – 1992. – №2. – С. 67 – 76.
4. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. – М.: Рус. яз., 1986. – 543 с.
Если у вас возникли вопросы по теме данной публикации, вы всегда можете написать мне в мессенджеры или позвонить: