Семерикова Анастасия Сергеевна
Семерикова А.С. Подписчиков: 13

Как в русский язык пришло слово «кайф»?

1 013 дочитываний
17 комментариев
Эта публикация уже заработала 52,50 рублей за дочитывания
Зарабатывать

В речи людей разных возрастов и поколений можно услышать, казалось бы, недавно пришедшее в язык слово «кайф». Однако история данного слова в русском языке гораздо богаче, чем многие думают.

Произошло оно от арабского «كايف» («кейф») и обозначает «удовольствие», «наслаждение», «отдых», «время приятного безделия».

А. Синельников в своей статье о Шахи Зинде писал: «На Востоке есть такое слово — кайф. Его произносят с придыханием, закатывая глаза, и вкладывают в него куда больше содержания, чем в понятие «отдых». Кайф — это отдых в Оазисе. Это прохлада и тень. Это покой после бесконечного пути по раскалённым барханам под раскалённым небом. Кайф — это когда исчезает жёлтое одиночество песков и ты вдруг видишь, что небо голубое и тихое» (1967 г.).

Что касается русского языка, когда-то слово «кейф» было приметой изысканности, чертой просвещенного дворянства. Появление в России слова «кайф» связано с именем ученого и журналиста Иосифа Сенковского. В его заметках во время путешествия на Восток встречается слово «кайф»: «Путешественники, бывшие на Востоке, знают, сколь многосложное значение имеет выражение кейф. Отогнав прочь все заботы и помышления, развалившись небрежно, пить кофе и курить табак называется делать кейф. В переводе это можно было бы назвать наслаждаться успокоением».

Впоследствии многие русские писатели оценили многозначность и глубину значения арабского слова «кейф» и стали употреблять его в своих произведениях, уже не в словосочетании «делать кейф». «Кейф» стало самостоятельным словом для выражения состояния приятной неги, удовольствия, наслаждения. Достоевский писал в «Неточке Незвановой»: «Бульдог расположился среди комнаты и лениво наслаждался своим послеобеденным кейфом».

Почему же мастодонты русской классической литературы не подобрали эквивалент к арабскому слову «кейф»?

Дело в невозможности сказать иначе. Реалии Востока, уклад жизни и менталитет восточных людей не поддаются описанию через русские эквиваленты слов. Так и слово «кейф», отражающее состояние души и тела восточного человека, должно было остаться нетронутым. Сенковский пишет:

«Когда изыскатель свергает с себя дряхлую оболочку европейского человека, он должен еще преодолеть бесчисленные препятствия, проистекающие от различия нравов, понятий и языка. Выражения, которые он употребляет в Европе, и которые отвечают у нас за вещи, очень неверно изображают различные части общественного порядка на Востоке, так что нашими словами многое нельзя объяснить: он должен выучиться мыслить на чужом ему языке…»

Поэтому со временем оно лишь претерпело небольшое изменение в звучании («кейф» – «кайф») и очень полюбилось русскому человеку.

Итак, зная почему многие заимствованные слова не имеют эквивалентов в нашем языке, можно рассуждать о национальных и культурных особенностях страны происхождения слова, о менталитете носителей того или иного языка, и о картине мира нации в целом.

Приятного путешествия по различным культурам, и как говорится, «с кайфом»!

17 комментариев
Понравилась публикация?
94 / 0
нет
0 / 0
Подписаться
Донаты ₽
Комментарии: 17
Отписаться от обсуждения Подписаться на обсуждения
Популярные Новые Старые
DELETE

Совершенно с Вами согласна! Я знаю четыре языка (русский, украинский, польский и крымско-татарский). И в каждом языке есть такие идиоматические и фразеологические обороты, которые невозможно перевести дословно, можно лишь с переменным успехом применить что-то подходящее из другого языка.

Это очень интересно, но немного затрудняет общение с людьми, не владеющими языком.

Кстати, очень правильно, что знание языка помогает понять "национальные и культурные особенности страны происхождения слова, менталитет носителей того или иного языка, и картину мира нации в целом."

А ещё очень помогает знание (хотя бы поверхностное) основной религии народа. Даже католики отличаются от православных в трактовании нюансов эмоциональных, духовных и философских понятий, что уж говорить о мусульманах. Я с удовольствием общалась на эту тему с моим дальним родственником в Польше, он ксёндз в одном из костёлов Быдгоща.

А ислам познавала, непосредственно прочитав Коран, Сунну и уложения шариата (естественно, в переводе). Очень хороший перевод Крачковского, его сами мусульмане хвалят.

Сама я православная христианка.

DELETE

Как говорил товарищ Ленин. Религия это опиум для народа.

раскрыть ветку (0)
раскрыть ветку (1)

Люблю статьи о словах, их происхождении и т.д. Жду новых. Спасибо, интересно.. Читала как-то статью, как образовалось слово счастье. Мир слов очень интересен и многогранен.

+6 / -1
картой
Ответить

Спасибо!

+2 / 0
Ответить
раскрыть ветку (0)
раскрыть ветку (1)

Когда меня настигает блаженство, я могу сказать - "сказка!" (тоже с придыханием и возведя очи вверх..)

+3 / 0
картой
Ответить
раскрыть ветку (0)

Благодарю Вас! Очень познавательно!

+3 / 0
картой
Ответить
раскрыть ветку (0)

Каеф с татарского-настроение.

+3 / 0
картой
Ответить
раскрыть ветку (0)
Показать комментарии (17)

В Литве не смогли оштрафовать робота-уборщика за русский язык

В Литве разгорелся жуткий скандал. В одном из продуктовых магазинов Вильнюса робот-уборщик разговаривал на русском языке. На него, робота, пожаловался разьяренный местный житель, когда увидел,...
00:04
Поделитесь этим видео

Глава Рособрнадзора Анзор Музаев отказался экзаменовать детей мигрантов, обучающихся в российских школах

Глава Рособрнадзора Анзор Музаев, видимо, решил, что законы – это такие простые рекомендации, которые можно игнорировать, если очень хочется. 200 тысяч детей мигрантов, уже обучающихся в российских школах,...

«Не получилось - едешь домой, ждёшь родителей дома»: депутат озвучил условия, при которых детей мигрантов надо возвращать на родину

Тестирование для детей иностранных специалистов на знание русского языка привело к шокирующим результатам. Оказалось, что большинство приезжих ребят, заполонивших российские школы, просто не понимают учителя,...
03:06
Поделитесь этим видео

Стратегия единства: новые правовые контуры российской национальной политики до 2036 года

На прошлой неделе подписан Указ Президента Российской Федерации от 25 ноября 2025 года № 858, утверждающий Стратегию государственной национальной политики на период до 2036 года. Этот документ,...

Философия Пустого Рта! Шуточная песня!

Это про тех, кто много болтает, но без всякого смысла. Представь себе: слова летят, как мыльные пузыри, красивые, но пустые. А те, кто всё время думают и спорят, они как грузчики, таскающие тяжёлые камни.
03:22
Поделитесь этим видео
Главная
Коллективные
иски
Добавить Видео Опросы