Елизавета
Елизавета Подписчиков: 24

Фразеологизмы: необычное происхождение обычных выражений

1 289 дочитываний
16 комментариев
Эта публикация уже заработала 66,20 рублей за дочитывания
Зарабатывать

Дойти до ручки

Все мы прекрасно знаем, что если кто то дошел до ручки, то дела у этого кого-то не сильно хороши, выражение несет в себе значение социального упадка и состояния на грани. Ниже уже некуда, но что же это за ручка и куда идти, чтобы до нее дойти?

Еще во времена Древней Руси калачи пекли в форме замка, у них была специальная «ручка» за которую держались, чтобы не пачкать хлеб грязными руками, после трапезы ручку выкидывали или отдавали собакам, а про тех, кто не боялся ее съесть говорили «дошел до ручки»

Раскусить кого-то

Не самый очевидный, но тоже фразеологизм со своей историей и речь тут пойдет не о крепких орешках. В переносном значении выражение означает раскрытие тайны или обмана.

Выражение появилось еще в те времена, когда монеты делались из драгоценных металлов. На подлинность такие деньги, в принципе, как и любые ювелирные украшения проверялись на зуб. Настоящие монеты и украшения под давлением проминались и на них оставались следы, фальшивые же, были гораздо тверже и их нельзя было «раскусить»

Затянул канитель и все выражения относящиеся ко слову «канитель»

Еще один неочевидный, но очень популярный фразеологизм, которым обозначают какой то очень долгий и нудный процесс. А долгий он неспроста, ведь канитель - это очень тонкая проволока, сделанная из драгоценных металлов, с помощью этой проволоки расшивали платья, мундиры и другие предметы одежды. Шить ей нужно было с особой аккуратностью, поэтому занятие это занимало очень много времени.

Идти напропалую

Делать что то без раздумий, без намеченного плана, наугад.

Итак, значение этого выражение знакомо всем с детства, и обычно никаких вопросов оно не вызывало, но возможно для некоторых сегодня будет открытием, что оно пришло к нам в речь из мира картежников, а точнее из их сленга. В ситуации, когда у игрока на руках все козыри и победа очевидна, использовался термин «игра на верную». В обратных же ситуациях, когда исход предугадать сложно, играют на «пропалую».

Кот в мешке

Один из фразеологизмов, эквивалент которому есть во многих языках мира. Обычно котом в мешке называют любую вещь, качество которой проверить попросту невозможно.

Происхождение выражения нельзя отнести к какой то конкретной стране, но речь в нем идет о мошенниках, которые старались продать вместо зайца или другой дичи обычного кота, закрыв его в мешке.

Заморить червячка

Сейчас для нас эта фраза обозначает небольшой перекус, чтобы унять голод перед основной трапезой, но в оригинальном своем значении она имела совсем другой смысл.

Как известно, практически вся аристократия говорила на французском языке и именно от нее появился дословный перевод фразы «спиртное на голодный желудок». Считалось, что выпив алкоголь перед едой, можно уничтожить находящихся в организме паразитов или «заморить червячков».

16 комментариев
Понравилась публикация?
133 / -2
нет
0 / 0
Подписаться
Донаты ₽
Комментарии: 16
Отписаться от обсуждения Подписаться на обсуждения
Популярные Новые Старые

Читать время терять.

+5 / -10
картой
Ответить

Вы-такой эрудит ,значит......

0
Ответить
раскрыть ветку (0)

Так не читайте! Ничего не читайте, не узнавайте ничего нового. Тогда говорить с вами,, уж точно время терять. Призадумайтесь!

+6 / -2
Ответить
раскрыть ветку (0)
раскрыть ветку (2)

Спасибо вам! Печатайте побольше таких публикаций. Моло того, что это просто интересно и познавательно, но ещё и способствует расширению кругозора.

+10 / 0
картой
Ответить
раскрыть ветку (0)

Хорошая публикация и нужная. Успехов Вам, Елизавета!

+6 / -1
картой
Ответить
раскрыть ветку (0)
Пенсионер Сергей
Рейтинг Рейтинг Рейтинг Рейтинг Рейтинг 1666
08.07.2021, 18:10
Улан-Удэ

Спасибо. Канителью не только вышивали, но и когда-то догадались обматывать струны щипковых инструментов, это занятие было долгим, утомительным, нудным. Фразеологизмы и идиомы всегда вызывают особый интерес в любом языке и представляют определённую трудность при подборе аналогов в переводе с одного языка на другой. Казалось бы, что общего между, представленным здесь, русским "Заморить червячка" и английским "Оставить волка за дверью"? А ведь по смыслу это - одно и тоже.

+7 / 0
картой
Ответить
раскрыть ветку (0)
08.07.2021, 18:18
Ярославль

Написано красивым языком

+4 / 0
картой
Ответить
раскрыть ветку (0)
Показать комментарии (16)

Играй, копи, меняй и скидку получай! Дала ребёнку телефон в руки и она заработала 1.000 рублей за 3 дня

Большинство родителей согласятся со мной, что ребёнка трудно оторвать от телефона, так как он стал незаменимый игрушкой современного времени, но как направить энергию в нужное русло? Я нашла выход!

Виртуальная встреча: Как я нашел художника, создающего мир «Симулятора сборщика»

Интернет часто сравнивают с океаном — бескрайним, полным тайн и неожиданных течений. Обычно мы плывем по знакомым маршрутам: соцсети, новости, развлечения. Но иногда случайный клик уносит тебя в такие глубины,...

Лукерья, где ты будешь спать послезавтра?

Вчера было прохладно в квартире и Луша в начале дня заняла диван. А сегодня я пекла хлеб. Кстати, впервые за много лет использовала керамическую форму. Оказалось, что хлеб в ней плохо поднимается.

Играй, копи, меняй и скидку получай! Дала ребёнку телефон в руки и она заработала 1.000 рублей за 3 дня

Большинство родителей согласятся со мной, что ребёнка трудно оторвать от телефона, так как он стал незаменимый игрушкой современного времени, но как направить энергию в нужное русло? Я нашла выход!
Главная
Коллективные
иски
Добавить Видео Опросы