Кельбаджарский акцент
Рассказ ТельмАна Керимли. Не только в Кельбаджаре, но и в каждом районе Азербайджана есть свой говор, акцент, диалект. Есть лезгинский (азербайджанский) говор, есть гянджинский, есть шекинский, а есть и бакинский акцент или говор...
Вот стихотворение бакинского поэта Абрама Львовича Плавника на эту тему:
Имеют свой акцент и говор
Не только люди-города.
И популярнейшее слово
У нас, бакинцев, слово "Да".
И льется на паркет вода,-
Папаша крикнул первоклашке:
-Довольно баловаться, да!
В трамвае пассажир угрюмо
Ругнется: что,мол, за езда!
А друг его благоразумный
Гортанно скажет: хватит, да!
И в важном учрежденье даже,
Коль на прием придёшь туда,
Негромко секретарша скажет:
-Товарищ, нет приема, да!
Я слышал, как по телефону
Был голос холоднее льда.
Просила девушка резонно:
-Да перестань звонить мне, да!
То бережно, а то и небрежно,
То грубовато, то потешно,
Звучит коротенькое "ДА!"
И это, право, не беда.
Пусть любит, радуется, спорит
Веселый, шумный, добрый город,
Где даже "нет!" с концовкой "ДА!"
Плавник (1916-1979) родился в белорусском поселке Кубличи. После еврейских погромов лишился отца, а мать увезла его и сестру в Баку (1928). В 1930-м попадает в детдом. С 1934 года занимается литературной деятельностью. С 1939-го-член Союза писателей СССР, с 1942 по 1979 годы выпустил 12 поэтических сборников. Активно переводил средневековых азербайджанских классиков: Низами, Насими, Натаван, Саид-Азим Ширвани, народный эпос "Кёр-оглы",своих современников-Самеда Вургуна, Мамеда Рагима, Сулеймана Рустама, Расула Рза, Касумбека, Закира, Габиля (поэма "Насими") и других.
Специфика кельбаджарского сленга такова, что он очень эмоциональный. Кельбаджарцы говоря, растягивают слово как бы голосом. Для азербайджанского уха это привычно. Но я,услышав свой голос в первый раз в записи, подумал: Неужели это я? Что за чудовищные интонации?.
А про стих Плавника нет слов-просто шедевр, я смеюсь, вспоминая, до слёз.
Очень скучаю по Баку, по Азербайджану, по Кельбаджару. Жаль, что написанное не может передать всю прелесть бакинского говора. Кто не бывал в Баку, не поймёт.
А у меня за 40 лет жизни в России не исчез кельбаджарский акцент, он же проникает в человека с первым его вздохом!
Мы,живущие далеко от Кельбаджара, вполне освоили те наречия и акценты, где поселила нас судьба, но как только собираемся хотя бы двое, то тут же по волшебству обстоятельно переходим на "родной язык" с оборотами и сленгом, с вставками азербайджанского-все вместе составляющий " кельбаджарский говор".По акценту меня везде узнавали по всему Азербайджану.
Кельбаджарский менталитет составляет лучшие качества человеколюбия и доброжелательности.
Кельбаджарский акцент однажды помог мне избежать драки с местными ребятами в городе Гяндже. Они приставали к девушке. А рядом оказались парни из Кельбаджара. Они меня признали по акценту. Опознавательный элемент в речи кельбаджарца для меня-безошибочный способ узнать земляка за тридевять земель.
Я больше 40 лет живу в Ленинграде-Санкт-Петербурге, но когда волнуюсь, кельбаджарский акцент усиливается. Но всегда радуюсь и улыбаюсь, если вдруг услышу здесь родную речь, вспоминая детство и юность...