Забавные и ироничные переделки знаменитых пословиц из СССР
Забавные и ироничные переделки знаменитых пословиц из СССР - вышли каламбуры (например: Дама с возу, и волки сыты:))
Ну, например, мы говорим "он на этом деле собаку съел", подразумевая, что человек дока в чем-то. А на самом деле пословица звучит полностью так: "Он на этом деле собаку съел, да хвостом подавился", что указывает, уже, как раз, что человек не так уж и хорош в чем-то. Я рассказывала про примеры таких пословиц (посмотреть можно часть 1 и часть 2), и тут-то и посыпались мне иногда глупые, а иногда забавные их переделки.

Та самая незабвенная "Дама с возу - кобыле легче" (пишу дама вместе оригинала, чтобы алгоритм и правила Дзена не ограничили статью за плохую лексику). Ох, как только про нее не переделывали и, если честно, правда смешно)
"Дама с возу - и волки сыты!" ИЛИ "Дама с возу - другая влезет" (вот тут и мои друзья-мужчины смеялись) ИЛИ "Дама с возу - потехе час" (лукавое подмигивание - вариант не для детей)
Еще очень мне понравилась переделка фразы, которую Пушкин взял эпиграфом к своей повести "Капитанская дочка". Там было: "Береги честь смолоду". В переделке актуально - такскть, мотивация саморазвития и постановки ценностей в 18-19 вв.:
"Береги честь смолоду - атаманом будешь"
Многим известна фраза "от работы кони дохнут" - и тут как раз отличный пример того, что в народе ходит неполный вариант выражения, намекающий на отдых от работы или лень и сокращение работы. А полностью пословица-то звучит "От работы кони дохнут, а люди крепнут"! Так что, трудиться, трудиться и еще трудиться... потому что "от работы дохнут кони, ну а я бессмертный пони" :)

Переделки пошли с советских времен, как говорят читатели примерно в 80-90 х годах. Каждый из вас знает, думаю, про то, что в здоровом теле - здоровый дух) Но, как оказалось, в СССР еще говорили так:
"В здоровом теле — здоровый дух, на самом деле" — одно из двух. ИЛИ "В здоровом теле здоровый дух - большая редкость!"
И еще мне подсказали интересный вариант к фразе "в споре рождается истина". Меня она всегда удивляла, так как если спорят два глупых человека, то какая там истина-то. И вот человек мне подсказал ближе к истине вариант:
"В споре МУДРЕЦОВ рождается истина"
И вот тут я посмеялся над теми, кто петушится, всем пытается доказать, что он прав, и апеллирует к выражению, но без слова "мудрецов" :).
вы слышали такие варианты переделок советских? Знаете еще какие-нибудь забавные? Комментарии открыты
https://zen.yandex.ru/media/adventurersclub/-zabavnye-i-ironichnye-peredelki-znamenityh-poslovic-iz-sssr-vyshli-kalambury-naprimer-dama-s-vozu-i-volki-syty--61800449841b7c62c4cb9126?&
интересно
Проголосуйте, чтобы увидеть результаты
"В здоровом теле — здоровый дух, на самом деле" — одно из двух. ИЛИ "В здоровом теле здоровый дух - большая редкость!"
И еще мне подсказали интересный вариант к фразе "в споре рождается истина". Меня она всегда удивляла, так как если спорят два глупых человека, то какая там истина-то.
Доброго вечера! Спасибо за публикацию! Очень интересная и актуальная информация! Прочитала с удовольствием! Жду от Вас новых публикаций! Хорошего Вам вечера и отличного настроения!
Спасибо, рада Вашей новой публикации! Ценю такой подход к изложению материала. Информативно, по делу. Всего Вам доброго! Жду новых статей...
Переделка на английский лад: « Леди, вылезающая из автомобиля, увеличивает его скорость».