Александр Шляпников
Александр ШляпниковПодписчиков: 7422
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг1.6М

Сопоставительный аспект в обучении лексической стороне речи в языковом вузе. Глава 1.1

243 просмотрa
148 дочитываний
47 комментариев
Эта публикация уже заработала 7,15 рублей за дочитывания
Зарабатывать

Сопоставительный аспект в обучении лексической стороне речи в языковом вузе. Глава 1.1

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования

«Брянский государственный университет

имени академика И.Г. Петровского»

Институт филологии, истории и мировой политики

Факультет иностранных языков

Кафедра французского языка

Выпускная квалификационная работа

Сопоставительный аспект в обучении лексической стороне речи в языковом вузе

Выполнил:

Шляпников Александр

студент 5 курса, группа 503 ф-а

код: 44.03.05

направление (специальность): иностранный язык (французский) и иностранный язык (английский)

очной формы обучения

________________________

Научный руководитель:

Гришечкина Анна Михайловна

к.п.н., доцент

________________________

Брянск 2016

Введение

Мир, в котором мы живём, состоит из множества национальностей, культур и языков. Отличающимся друг от друга народам всегда было необходимо общение. Но для того, чтобы общаться, надо хотя бы в какой-то мере знать язык другого народа. Изучение иностранного языка в некотором отношении подразумевает сопоставление его с родным.

Согласно толковому словарю В. Даля, «сопоставлять» - это значит «ставить вместе, рядом, сличать, сравнивать. Сопоставлять, сопоставимый чему предмет, однородный, соизмеримый, сравнимый» (В. Даль, 55, с. 272).

В области сопоставления языков ведётся много работы, но в большинстве своём это включает в себя сопоставление родного языка с одним или двумя (редко тремя) иностранными языками, либо сопоставление нескольких родственных языков или рассмотрение одной языковой группы.

Но сопоставление нескольких языков из разных языковых групп или языковых семей – явление довольно редкое. Исходя из этого, мы решили сопоставить шесть языков из разных языковых групп, а именно: русского, как родного и сербского (славянская языковая группа), французского и испанского (романская языковая группа), немецкого и английского (германская языковая группа). Сопоставление языков проводилось нами на лексическом материале, поскольку лексика – важная составляющая любого языка.

В связи с этим объектом работы является «общая» лексика русского, французского, немецкого, испанского, английского и сербского языков

Предметом – процесс обучения лексике на основе сопоставительного анализа с учетом большого количества «общих» лексических единиц.

Цель работы – выявить общие лексические закономерности в рассматриваемых языках и на этой основе разработать приемы введения и запоминания «общей» лексики и лексики в целом.

Для достижения цели в работе решаются следующие задачи:

  • 1. освещается проблема сопоставления в языкознании;
  • 2. рассматривается та же проблема в рамках нескольких языков, принадлежащих разным языковым группам;
  • 3. выявляются общие закономерности функционирования лексических единиц;
  • 4. разработаны приемы, упражнения и т.п. для введения рассматриваемой лексики в процесс обучения иностранным языкам.

Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложения

Гипотеза: понимание общих закономерностей функционирования лексики в языках и использование этого в процессе обучения облегчает усвоение лексических единиц в языковом вузе, «переводит» пассивную лексику в активную.

Положения, выносимые на защиту

  • 1. Сопоставительный подход в языкознании – основа для усвоения лексических единиц разной степени сложности в практике преподавания иностранных языков.
  • 2. «Общая» лексика с точки зрения графики и значений усваивается легче, чем способствует интенсификации процесса обучения.

Глава 1. Сопоставление как лингвистический подход при изучении языковых явлений

1.1 Проблема сопоставления в языкознании

Сопоставление языковых явлений существовало всегда. Однако как лингвистический подход существует сравнительно недавно. Благодаря сопоставительному анализу выявлены закономерности функционирования многих языковых явлений. Нас интересует лексический пласт. Поскольку языки не являются полностью изолированными образованиями, лексика языков «взаимодействует».

Результаты этого взаимодействия могут выявлять как различия, так и совпадения. Благодаря последним, по нашему мнению, возможно существенно облегчить процесс усвоения лексических единиц. Так, например, выявление общих лексических единиц с точки зрения общности корней в разных языках дает возможность выделить закономерные суффиксы и окончания. Дальнейшее выявление общих/различных значений совпадающих с точки зрения графики слов предлагает различные возможности усваивать подобную лексику без особых проблем.

Однако процесс выявления закономерностей требует специальной теоретической подготовки, состоящей в изучении сопоставительного подхода в лингвистической науке в целом.

В последнее время сопоставлением языков занимались такие учёные, как А. М. Шахнарович, Е. С. Кубрякова, Л. Л. Нелюбин, О. П. Воробьёва, Н. А. Шехтман, Ю. Г. Панкрац, Г. А. Вейхман, В. М. Алпатов, В. Г. Гак, В. М. Иллич-Свитыч, А. С. Мамонтов и другие.

Поворотным моментом в сопоставительной лингвистике стала научная конференция на тему: «Сопоставительная лингвистика: теоретические и прикладные проблемы», которая состоялась в начале 90-х годов в Ужгороде. Её организаторами были Институт языкознания АН СССР (в настоящее время Институт языкознания РАН), представленный доктором филологических наук А. М. Шахнаровичем.

Рассмотрим основные проблемы, рассматриваемые учеными.

На открытии совещания один из инициаторов – заведующая кафедрой английской филологии УжГУ, доктор филологических наук, профессор Ф. А. Циткина, подчеркнув, что сопоставительные исследования языков уже являются традиционными для такой области, где более 10 народностей живут в условиях языковых контактов в течение многих веков, выразила таким образом мысль о том, что без сопоставления познавать языки практически невозможно.

Безусловно, это утверждение следует отнести ко всей лингвистической науке.

На конференции ученые затронули разные стороны сопоставительного подхода. В докладе Е. С. Кубряковой «В поисках параметров сопоставления языков» речь шла о выборе таких параметров сравнения языков, которые предоставили бы возможность получить представление о глубинной специфике каждого языка.

А. М. Шахнарович в своём докладе «Сопоставление языков в учебных целях: тексты» обосновал особую специфику языка как учебного предмета.

Л. Л. Нелюбин в докладе «Сравнительная типология – теория перевода – компьютерная лингвистика» предложил построение адекватной сопоставительной психолингвистической модели перевода, то есть автоматизацию сравнительно-типологического анализа текста в двуязычной ситуации.

Ю. Г. Панкрац в докладе «Когнитивные основания семантической типологии и сопоставительное изучение языковой семантики» обратил внимание на то, что именно при сравнительном и контрастивном изучении семантических систем разных языков выявляются наиболее важные особенности в организации содержательной стороны языка.

В. М. Алпатов в статье «О сопоставительном изучении лингвистических традиций» отметил, что именно сопоставление различных лингвистических традиций позволяет увидеть их универсальные свойства, связанные с общими свойствами языка, и ощутимые различия, многие из которых вызваны типологическими различиями языков народов, у которых формировались эти традиции [Аплатов 1990:13-25].

В последние годы подобными исследованиями занимаются такие учёные, как А. В. Широкова, Л. В. Быкасова, А. С. Мамонтов, О. Кострова и другие. В своей книге «Сопоставительная типология разноструктурных языков» А. В. Широкова говорит о том, что типологическое описание необходимо для бинарного сопоставления языков с целями прикладного характера и для разработки методики преподавания иностранного языка, и такое сопоставление для каждой пары языков должно быть разным.

Далее автор выдвигает некоторые условия для сопоставления языков, а именно:

  • 1) выявление системных свойств каждого языка осуществлять отдельно.
  • 2) для выявления системы свойств языка критерии сопоставления должны быть едиными.

Также отмечается, что такие сопоставления могут быть полезными для типологических целей, а также для создания психологически адекватных языковых моделей [Широкова 2006:9-10].

А. С. Мамонтов в книге «Язык и культура. Сопоставительный аспект изучения.» пишет о том, что для сопоставительного лингвострановедения важнейшими задачами являются установление национально-культурных особенностей той или иной лингвострановедческой единицы и способность через «своё» увидеть особенности «чужого» и наоборот. То есть в процессе обучения иноязычному общению необходимо научить грамотно сопоставлять, так как последнее представляет собой неотъемлемую часть адекватного общения [Мамонтов 2000:4-5].

Следует отметить, что сопоставление ведётся и в рамках одного языка. Это может быть сравнение лексики, употребляемой различными носителями языка, а также сравнение в рамках грамматики, фонетики, лексики, диалектов данного языка и т. д.

Данное исследование посвящено проблемам сопоставления лексических единиц. Сравнению слов в различных языках посвящены работы таких авторов как Л. В. Быкасова, В. Г. Гак, О. Кострова, Н. А. Шигаревская и другие. Сравнением лексических единиц почти одинаковых с точки графики занимались В. Г. Гак, Н. А. Шигаревская и другие. Сравнением устойчивых лексических единиц занимались В. В. Виноградов, А. В. Кунин и т.д.

Нужно ли высшее образование?

Проголосовали:97

Проголосуйте, чтобы увидеть результаты

47 комментариев
Понравилась публикация?
134 / 0
нет
Подписаться
Донаты ₽
Комментарии: 47
Отписаться от обсужденияПодписаться на обсуждения
ПопулярныеНовыеСтарые
Валерий Ш
Подписчиков 26781
сегодня, 15:33
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг44.5М
Ну вот наконец озорная мода плясать и кривляться в камуфляже и с оружием доползла из Израиля до России.
Подробнее
Неинтересно
01:47
Поделитесь этим видео
-7
19
Сергей
Подписчиков 1609
сегодня, 14:25
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг264.4к
Добрый день!Недавно в некоторые регионы России нагрянули паводки. Затопило жилые застройки и участки.
Подробнее
Неинтересно
0
15
Дедушка Геннадий
Подписчиков 5169
сегодня, 13:20
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг10.5М
Подробнее
Неинтересно
00:15
Поделитесь этим видео
0
24
Дедушка Геннадий
Подписчиков 5169
сегодня, 13:17
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг10.5М
Подробнее
Неинтересно
00:13
Поделитесь этим видео
0
18
Валерий Ш
Подписчиков 26781
сегодня, 08:03
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг44.5М
Если бы не официальное подтверждение, я бы никогда не поверил, что этой юной красотке 60 лет.
Подробнее
Неинтересно
01:06
Поделитесь этим видео
-1
64
Родинадзе Кахабер Отарович
Подписчиков 6345
вчера, 19:20
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг448.5к
Басманный районный суд города Москвы избрал меру пресечения в отношении обвиняемого ...
Подробнее
Неинтересно
0
39
Валерий Ш
Подписчиков 26781
сегодня, 15:33
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг44.5М
Ну вот наконец озорная мода плясать и кривляться в камуфляже и с оружием доползла из Израиля до России.
Подробнее
Неинтересно
01:47
Поделитесь этим видео
-7
19
Инга
Подписчиков 8248
сегодня, 13:16
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг10М
Прочитала сейчас, что известная певица призналась в получении денег от запада и поддержке на эти деньги армии...
Подробнее
Неинтересно
0
15