Как одна сказка превращается в другую
Окунаясь в мир литературы, иногда диву даешься, сколько всего упущено именно с детства. А точнее пропущено, или просто не отложилось в памяти. Сколько историй кочует из нации в нацию с теми или иными изменениями.
Возьмём сказку "Варежка". Исконно украинская народная сказка, но и мы не лыком сшиты, у нас есть сказка "Теремок". И ещё неизвестно, кто первый придумал, а кто переделал. И возникает вопрос: а можно ли так делать? Брать историю одного народа, немного переделать и вуаля, у тебя новая история. И ведь таких сказок очень много. И сегодня остановлюсь на одной такой сказке. Она называется:

"Златовласка и три медведя" это английская сказка. Впервые она появилась в книжном варианте в далеком 1837 году. Автором книги считается Роберт Саути. Но, к слову сказать, Саути не является автором этой сказки. А теперь вуаля:

Лев Толстой! Не то, чтобы я думала, что он автор, но всю мою сознательную жизнь я верила, что это точно наша сказка, ан нет. Но тут как бы даже не в этом дело, а в том, что сказка Льва Толстого мне никогда не нравилась. И я не любила Машеньку. Ну, что это за дела? Пришла в чужой дом, съела кашу, сломала стул, помяла все кровати, а потом выскочила в окно и была такова. Самое забавное, что изначально она заблудилась и попала в дом к медведям, а когда выскочила из дома, птички ей показали путь домой. Ээээ, а сразу они путь не могли показать. В чем мораль сказки? Кто быстро бегает, тому ничего не будет? И почему автор этого произведения, когда переводил эту сказку, поменял окончание. Ведь в сказке, которую он брал изначально совсем другой посыл.

Девочка не смогла убежать, и ей пришлось исправить все её поломки.


Медведица научила плести её сиденья для стула, девочка приготовила кексы вместе с медведями, и она с ними подружилась. Мораль: за поступки нужно отвечать.
Вот Вам и история одной книги, которую нам всем читали в детстве.
Спасибо за публикацию
Интересно
Пожалуйста.