Андрей Козлович
Андрей КозловичПодписчиков: 2443
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг5.9М

Русский размер, Демис Руссос, «Бегут года»

746 просмотров
123 дочитывания
66 комментариев
Эта публикация уже заработала 9,80 рублей за дочитывания
В конкурсе публикаций от 27.12.2023 эта публикация заработала 150,00 рублей
Зарабатывать

Обдумав, решил, что это неправильно, что я знакомлю наших уважаемых подписчиков, читателей и зрителей только с моими клипами, думаю, нам не повредит музыкальная тема в целом. Конечно, всё зависит от её востребованости нашей аудиторией, если она не вызовет серьёзного интереса, мне её придётся прекратить, но будем надеяться, что будет востребована, и я смогу о многом здесь рассказать, и многое показать.

Начать решил с песни, которая в СССР, а потом и в РФ, безусловно, стала суперхитом, а точнее, она стала, как сейчас не совсем правильно принято выражаться «дворовой песней», хотя куда правильнее, думаю, её было бы назвать современной народной песней. И именно такой она остаётся и, по сей день.

Кстати, её перепевки в СССР и РФ имеют более чем длинную историю.

Изначально эта песня родилась в Греции, её авторы греческий композитор Стелиос Влавианос, и, понятно, тоже греческий поэт армянского происхождения Алек Костадинос. Вышла она в 1975 году, исполнял её греческий певец Демис Руссос. Её правильное название «От воспоминаний к воспоминаниям». Но в СССР, нужно отметить, её название изначально и совершенно официально перевели неправильно.

И она стала одной из немногих греческих песен покоривших мир. И в полной мере это относится и к Советскому Союзу, несмотря на неправильный, а, точнее, если называть вещи своими именами, откровенно идиотский перевод названия.

На английском языке эта песня называется «From Souvenirs to Souvenirs», а один из переводов слова сувенир, с английского на русский означает воспоминание. Да и в русском языке слово сувенир, вообще-то, означает – подарок на память. Но совковые умники перевели название этой песни как «От сувенира к сувениру». И в 1979 году, в СССР, сборник песен Д. Руссоса был издан на двух дисках, под названием «Демис Руссос — Большой успех», но эта песня была там дана именно с таким идиотским названием. И в СССР её поклонники несколько сократили её название, и стали называть «Сувенир», и, боюсь, рождённым в СССР она именно под таким названием и запомнилась, да и далеко не только рождённым в СССР.

Вот, кстати, как выглядел Демис Руссос, когда исполнял эту песню:

Но, впрочем, до официального издания в СССР данного сборника музыка песни уже успела пойти в народ, точнее, в советский народ. На музыку этой песни написал стихи советский поэт Александр Григорьев, песня называлась «Первая любовь», и она была спета ансамблем «Красные маки» в 1977 году. И на диске автором этой песни, кстати, был назван Демис Руссос, что, впрочем, для столь любимого сегодня многими СССР было характерно.

И это не единственная и далеко не единственная перепевка этой песни в нашей стране.

Песня, понятно, была на английском языке, и это было без вариантов, иначе она не стала бы мировым суперхитом. Но на греческом языке версия этой песни тоже есть, греческий поэт Пифагорос в 1975 году написал и текст этой песни на греческом языке, и её исполняла греческая певица Маринелла.

В 1996 году, данный перевод несколько изменил Александр Лебединский, под названием «Бегут года» и его исполняла группа «Русский размер», как с А. Лебединским, так и без. Мне лично больше нравится исполнение без А. Лебединского, и именно его я и включил в предлагаемый ролик.

Кстати, эта версия данной песни мне нравится куда больше, чем собственно версия Демисоса Руссоса, почему я, собственно, и предлагаю её внимаю нашей уважаемой аудитории.

Её исполняла так же Юлия Валеева, в 2003 году, под названием «Сувенир». Ещё её, под этим названием исполняли Александр Грин, в 2002 году и Андрей Весенин в 2013 году, но содержание другое.

Впрочем, ясно одно, эта песня в нашей стране продолжает жить, и, так сказать, эволюционировать, если перепевки и более чем масштабные переделывания перевода, конечно, можно назвать эволюцией. Впрочем, эти переводы даже сложно назвать переводами, скорее это совершенно самостоятельные тексты, которые объединяет только мелодия.

В предлагаемом ролике я даю версию песни не только в исполнении «Русского размера», но и её оригинальную версию в исполнении Демиса Руссоса.

Ну и вот, собственно, ролик:

06:55

Если понравился публикация — ставьте лайки, подписывайтесь на канал, пишите комментарии, делитесь публикацией в социальных сетях и на других ресурсах, смотрите другие мои публикации, поддерживайте канал донатами. Ссылка, по которой каналу можно оказать помощь будет под статьей.

Помощь каналу можно оказать здесь.

Мой новый канал на Дзен здесь.

Продолжение следует.

66 комментариев
Понравилась публикация?
63 / 0
нет
Подписаться
Донаты ₽
Комментарии: 66
Отписаться от обсужденияПодписаться на обсуждения
ПопулярныеНовыеСтарые
Валерий Ш
Подписчиков 26852
07.05.2024, 14:14
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг44.7М
Это видео выступления певицы Ангины я знаю с начала 2000-х и с удовольствием периодически включаю,...
Подробнее
Неинтересно
01:28
Поделитесь этим видео
-4
91
Марина
Подписчиков 4697
12.05.2024, 11:25
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг5.6М
В ночь с 11 на 12 мая 2024 года в шведском городе Мальме завершился 68-й конкурс песни Евровидение.
Подробнее
Неинтересно
00:16
Поделитесь этим видео
-10
32
Валерий Ш
Подписчиков 26852
10.05.2024, 13:21
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг44.7М
Отыскать в море молодёжной попсы что-то интересное и достойное внимания чрезвычайно сложно,...
Подробнее
Неинтересно
02:50
Поделитесь этим видео
-2
111
Валерий Ш
Подписчиков 26852
07.05.2024, 14:14
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг44.7М
Это видео выступления певицы Ангины я знаю с начала 2000-х и с удовольствием периодически включаю,...
Подробнее
Неинтересно
01:28
Поделитесь этим видео
-4
91
Солодовников Вячеслав Валерьевич
Подписчиков 643
вчера, 14:19
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг1.6М
Подробнее
Неинтересно
00:17
Поделитесь этим видео
0
0