Татьяна
Татьяна Подписчиков: 51
Рейтинг Рейтинг Рейтинг Рейтинг Рейтинг 168

7 вежливых британских оскорблений

3 дочитывания
0 комментариев
Эта публикация уже заработала 0,25 рублей за дочитывания
Зарабатывать

Британцы любят ходить вокруг да около, чтобы не говорить о чём-то неприятном. Поэтому часто используют завуалированные оскорбления, замаскированные под безобидные идиомы. Они боятся открыто оскорбить человека, грубо обидеть. Все всё понимают, но вроде как звучит помягче и художественнее, что ли. Это вам не просто «идиот», например. О некоторых таких «мягких» выражениях сегодня и поговорим.

He's not the sharpest tool in the shed

Эта фраза переводится как «Он не самый острый инструмент в сарае». Так говорят о глуповатых людях. Дураком назвать будет как-то грубо, а вот про сарай — это вроде не так обидно. Вероятно.

She's one sandwich short of a picnic

Буквальный перевод: «Ей не хватает одного бутерброда для пикника». Эта фраза тоже используется, чтобы подчеркнуть чей-то недостаток интеллекта. Прямо скажешь — обидится, а бутерброды-пикники, видимо, вызывают приятные гастрономические ассоциации, поэтому понижают градус агрессии.

Кстати, be short of — это «не хватает».

Not the full ticket

Буквально — «неполный билет», но это выражение означает «не в своём уме». В русском языке есть похожее «не все дома». Используется с глаголом to be — not to be a full ticket.

I think my mother thought that I wasn't the full ticket. — Думаю, моя мама думала, что я была не в своём уме.

There's not much between the ears

Так опять же говорят о не самых умных людях, чья глупость бросается в глаза окружающим. Эта фраза переводится как «Между ушей мало что есть». Здесь всё понятно: между ушей у нас мозги. А если их мало, то это проблема. Собственно, об этой проблеме и сообщают вежливые британцы, используя замысловатое выражение вместо одного слова.

The light is on, but nobody's home

Буквальный перевод: «Свет горит, но дома никого». Это означает, что человек выглядит нормально, но на самом деле очень глуп. Здесь уже, так сказать, дурак под маскировкой. Вероятно, с помощью этой фразы британцы не только вежливо оскорбляют, но и высказывают своё разочарование.

Someone's village is missing their idiot

Эта поговорка буквально переводится как «В чьей-то деревне пропал местный идиот». Она происходит от выражения the village idiot — «деревенский дурачок». Оно используется для описания кого-то, кто известен в каких-то краях своей глупостью. В русском языке есть похожее выражение «местный дурачок». Вроде как и обидели, но мягко. Без грубости.

As thick as a plank

Буквально — «тупой как доска». У нас есть похожее «тупой как пробка». Так говорят об очень глупых и/или бестолковых людях. Видимо, что у нас способ усилить оскорбление, то для британцев метод его смягчить.

He is as thick as a plank. — Он тупой как пробка..

Есть ещё варианты as thick as two planks и as thick as a short plank.

Эта статья написана на основе двух видеопазлов на Puzzle English. Видеопазлы — это упражнения для увеличения словарного запаса и тренировки понимания английского на слух. Вы учите язык с помощью отрывков из фильмов и сериалов, ТВ-шоу, интервью, образовательных передач и обучающих роликов, музыкальных клипов. Смотрите видео, а затем собираете услышанные фразы из пазликов-слов. Это не только полезно, но и увлекательно.

7 вежливых британских оскорблений

Понравилась публикация?
15 / 0
нет
0 / 0
Подписаться
Донаты ₽

«Испуганный хомячок»: Высокопоставленный и упитанный сотрудник МИД получил срок за шпионаж в пользу США. Нужна ли высшая мера социальной защиты?

Воистину, самым сильным и тупым чувством человека надо провозгласить жадность. Обеспеченные, благоустроенные
01:44
Поделитесь этим видео

Китай опубликовал проект правил, регулирующих использование человекоподобных систем искусственного интеллекта.

Китай опубликовал проект правил, регулирующих использование человекоподобных систем искусственного интеллекта. Китай планирует ужесточить правила использования человекоподобного искусственного интеллекта,...

Снежная зарисовка: Гея и задачи демографии

Вот наконец-то и в Воронежской области выпал снег. Правда, не очень много, но землю покрыл своим снежным покровом. В Москве снега значительно больше, и там уже начали лепить снеговиков и снежных баб.
00:57
Поделитесь этим видео

Ведро с IQ: китайский ответ человеческой лени

Лень — двигатель прогресса. А ведь и правда, многие изобретения были совершены ради того, чтобы облегчить нашу с вами жизнь. Теперь разберемся, как это всё действует. Обычное мусорное ведро на колесиках,...
00:23
Поделитесь этим видео

Женщина в жизни мужчины... какая она?

Здравствуйте, уважаемые друзья, подписчики и пользователи сайта 9111! Сегодня я немного поразмышляла: какая может быть женщина рядом с мужчиной... Когда женщина и мужчина начинают вместе жить,...
02:10
Поделитесь этим видео

«Испуганный хомячок»: Высокопоставленный и упитанный сотрудник МИД получил срок за шпионаж в пользу США. Нужна ли высшая мера социальной защиты?

Воистину, самым сильным и тупым чувством человека надо провозгласить жадность. Обеспеченные, благоустроенные
01:44
Поделитесь этим видео
Главная
Коллективные
иски
Добавить Видео Опросы