Защита интересов отца-американца в апелляционном суде

Одним из районных судов г.Москвы было рассмотрено гражданское дело по иску Отца [личные данные скрыты, далее именуемый Отец] к Матери [личные данные скрыты, далее именуемая Мать] об определении порядка общения отца с десятилетней дочерью [личные данные скрыты, далее именуемая Дочь].
Исковое заявление моего доверителя удовлетворено частично.
Истец оспаривает судебное решение прежде всего потому, что в основу судебного акта вошло заведомо неправомерное заключение эксперта.
Верховный Суд РФ в своем Обзоре от 14.12.2011 г. указал на исключительную важность заключения экспертизы в гражданском процессе.
Согласно Закона 73-ФЗ от 31.05.2001 г. «О государственной судебно-экспертной деятельности в РФ» государственная судебно-экспертная деятельность осуществляется в процессе судопроизводства,
Поскольку правила, установленные ГПК РФ обязательны для экспертов, то и правило об обязательном участии переводчика при проведении соответствующих экспертиз, является обязательным.
Это вытекает из системной связи:
1) диспозиции ст. ст. 26, 62 ч.3 Конституции РФ, которыми иностранным гражданам РФ гарантируется право пользоваться их родным языком, а также декларируется равенство их прав и прав с граждан РФ;
2) ст. 31 Закона РФ «О государственной судебно-экспертной деятельности в РФ», которой предоставлены гарантии прав и законных интересов лиц, в отношении которых проводится судебная экспертиза. При производстве судебной экспертизы в отношении живых лиц прямо запрещено ограничение прав испытуемого. Указанной нормой испытуемому гарантировано право давать эксперту объяснения, относящиеся к предмету данной судебной экспертизы.
3) Гражданского процессуального законодательства: ст. ст.. 10 ч.5, 18, 20 ч.2, 97, 113 ч.1 и 2, 150 ч. 1 п. 8, 162, 164 ч. 1, 168, 229 ч.2 пункты 5 и 6 определяет переводчика как самостоятельного субъекта судебного разбирательства по гражданским делам.
Понимая важность участия переводчика при проведении судебной психолого-педагогической экспертизы, в соответствии со статья 79 часть 1 и 2 ГПК РФ, истец предложил суду экспертное учреждение, имеющее опыт проведения экспертиз с участием иностранных граждан. В своем письме институт независимой экспертизы и оценки указывает, что «для обеспечения освидетельствования с участием иностранных граждан необходимо присутствие переводчика».
Однако суд не принял во внимание мнение истца о выборе экспертного учреждения и поручил проведение экспертизы другому экспертному учреждению г.Москвы, где ни один из экспертов не владеет английским языком, а переводчик в установленном законом порядке привлечен не был. То есть вначале присутствовала некая женщина: без имени, фамилии, документов, подтверждающих знание английского языка. Но видя, что она не справляется с переводом, она сдалась и покинула экспертизу до ее окончания. Ее личность до настоящего времени не установлена.
После ухода безымянного переводчика, беседу с англоязычным Отцом продолжил русскоязычный эксперт, тем самым грубо нарушив требования ст. 85 ГПК РФ, которая обязывает эксперта, в случае его некомпетентности, направить в суд, назначивший экспертизу, мотивированное сообщение в письменной форме о невозможности дать заключение.
В связи с наличием таких сомнений, представителем истца в судебном заседании было заявлено ходатайство о проведении повторной экспертизы.
Наличие непреодолимого языкового барьера между экспертом и подэкспертным подтверждается и самим заключением, в котором указано, что «опросники, применяющиеся для исследования стилей воспитания, в случае с Отцом применять нецелесообразно, так как они адаптированы для русскоязычного подэкспертного».
Вызывают обоснованные сомнения результаты MMPI теста. Примечательно, что MMPI тест был разработан Миннесотским университетом США, и в дальнейшем переведен на русский язык и адаптирован для России. Полученные экспертами результаты при тестировании американского гражданина адаптированным для России американским психологическим тестом, вызывают недоумение. Стоит отметить, что в 1998 г., получая допуск к работе в своей стране, Отец успешно прошел MMPI тест с противоположным результатом.
В целом, учитывая род занятий Отца в настоящее время, заключение экспертов с рекомендацией ограничить общение Отца с родной дочерью, выглядит недостоверно.
Обращает на себя внимание тот факт, что ответчица является в Москве фигурой первой величины в области психологии. Как старший, более опытный специалист по сравнению с молодыми и менее опытными экспертами, пользуется у них несомненным авторитетом.
Перечисленные обстоятельства в их совокупности вынудили представителей истца обратиться к суду с просьбой о назначении повторной экспертизы.
В нарушение ст. ст. 80, 224 ГПК РФ, определение по столь важному вопросу, было рассмотрено судом на месте, без изучения или даже прочтения письменного ходатайства, и без удаления в совещательную комнату.
И наконец, хотелось бы подчеркнуть, что Истец является отличным отцом своей дочери. Его требования о порядке общения с ребенком очень разумные, он хотел бы проводить время со своей дочерью в течение года, отдыхать совместно в период каникул, а также общаться посредством Скайп.
Суд значительно урезал исковые требования, лишил Отца возможности совместных поездок с дочерью в отпуск, ночевок в квартире отца, и даже стандартного по этой категории дел общения по Скайп. Мотивы таких ограничений суд в своем решении не привел.
При таких обстоятельствах, решение районного суда Москвы, подлежит отмене.
Если у вас возникли вопросы по теме данной публикации, вы всегда можете написать мне в мессенджеры или позвонить:
-------- про.
Тест ДНК на отцовство проводился?