Заверение подписи переводчика / Законы и прочие темы - 62 советов адвокатов и юристов

Нет, только у официального переводчика с заверением у нотариуса, к сожалению. Добрый день!

Нотариус заверяет подпись переводчика, для этого он проверит диплом. Не видя вашего диплома сложно сказать. Могу ли я самостоятельно осуществить перевод украинских документов (необходимых к подаче в УФМС для получения российского гражданства) и заверить его у нотариуса, если у меня имеется диплом бакалавра (украинский), где в пройденных курсах указан украинский язык?

Полностью переводить...

Нотариальное заверение трудовой книжки осуществляется в присутствии двух специалистов: переводчика и нотариуса.

Переводчик проставляет на переводе подпись. Нотариус прикрепляет перевод к оригиналу трудовой книжки и заверяет подпись переводчика своей печатью. Мне для приема на работу нужно заверенный перевод трудовой книжки, а в ней есть записи и на русском языке и на украинском. Мне нужно делать перевод только украинского текста или полностью переводить трудовую

Нет, не вправе отказать Нужен нотариально удостоверений перевод документа. Здравствуйте. Перевод для заверения нужен.

Отказать нотариус не может.

Ст. 81 Основ законодательства.

[quote]Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.[/quote] Марат, здравствуйте.

Не откажет

Конечно перевод для заверения нужен.

С уважением, Дарья Алексеевна Уточнение по вопросу №20313090

А сам перевод то вообще нужен? Если есть страница на русском и печать дублируется на русском? В этом случае я заверю только нотариальну копию. Нужен ли перевод свидетельства о рождении и браке если они выданы Иностранным государством, но на трёх языках: Узбекский, Русский, Английский. Печать тоже на трёх языках: Узбекский, Русский, Английский.

Перевод потребовали для предоставление в СФР, для получения пособия. Может ли отказать Нотариус отказать в заверении копии всего документа?

Если нотариус вам заверит то можете Если ваш муж владеет украинским языком и может качественно перевести свой диплом с украинского на русский, то он может самостоятельно сделать такой перевод.

Однако, для того чтобы перевод был признан действительным, его необходимо заверить у нотариуса или в консульском отделе Украины в вашей стране. Заверение перевода у нотариуса

Если ваш муж не уверен в своих способностях перевода или сомневается в правильности технических терминов, важно обратиться к профессиональному переводчику. Он сможет выполнить качественный перевод и затем также заверить его у нотариуса. Здравствуйте, Татьяна.

Нужно обратиться к переводчику, нотариус будет заверять подпись переводчика на документе. Мой муж закончил среднюю школу на Украине, в аттестате есть запись об украинском языке. Может он сделать мне перевод диплома с украинского на русский, чтобы потом заверить его у нотариуса?

Вы сможете уточнить в УФМС. ДОКУМЕНТЫ КОТОРЫЕ НЕОБХОДИМО ПОДГОТОВИТЬ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ СТАТУСА ВНЖ:

[quote]фото

заявление о предоставлении ВНЖ

копии документов с их нотариальным заверением

переводы документов заявителя на русский язык с нотариальным засвидетельствованием подписи переводчика

квитанцию об оплате государственной пошлины за рассмотрение заявления

медицинское заключение

заключение врача психиатра-нарколога

сертификат об отсутствии ВИЧ-инфекции

сертификат о владении русским языком, знании истории России и основ законодательства Российской Федерации или иной документ, подтверждающий владение русским языком подробнее см. статью «Сертификат о знании русского языка»

документы, подтверждающие законный источник денежных средств на территории Российской Федерации[/quote]

Пожалуйста оцените мой ответ если он был Вам полезен. Может ли резидент Казахстана получить ВНЖ в России по удостоверению личности РК без наличия иностранного паспорта.

Если есть сомнения в достоверности подписи, то можете заявить ходатайство о производстве экспертизы. Правомерно ли заявить об экспертизе подлинности подписи переводчика выдавшего перевод ярлыка товара, с целью не платить деньги нотариусу, за заверение подписи (тяжкая работенка 1500 рэ за подпись брать) - в данном случае недостатком является неверное описание на сайте продавца - т.е. под экспертизу качества экспертиза подлинности подписи подпадет т.к. после этого перевод обретает юр силу, и таким образом на неге распространяется действие ст 18 ЗоЗПП,

Здравствуйте! Если вам перевод документа нужен как доказательство в суде, то можно вызвать в суд переводчика как специалиста или как эксперта. Однако, его статус должен быть подтвержден соответствующими документами (должны быть не только документы, что он владеет языком, но и, например, эксперт должен состоять в СРО, и т.д.). Кроме того, услуги эксперта или специалиста в суде также подлежат оплате. Как показывает практика дешевле сделать перевод и заверить подпись переводчика у нотариуса. Вам лучше всего заверить перевод документа через нотариуса. Обязательно ли свидетельствовать нотариусу подлинность подписи переводчика или можно заявить о судебном заверении этой подписи через приглашение переводчика в суд?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

В данном случае требования сотрудников УФМС правомерны. Вам необходимо предъявить в УФМС России переведенные документы с нотариально заверением перевода и подписи переводчика. Если печать на русском языке (полностью весь текст)-то не нужно переводить. ТАДЖИКИская Печать на русском языке нужно ли его переводить.

Здравствуйте, нужно направлять запрос в Посольство Латвии в РФ. Добрый день!

Доверенность оформляйте у нотариуса, а затем получайте апостиль. Чтобы затем эту доверенность можно было использовать в Латвии, будет необходим перевод текста на латышский язык. Перевод лучше делать в Латвии, т.к. в этом случае будет достаточно подписи присяжного переводчика, в случае перевода текста в России нужно будет делать дополнительное нотариальное заверение и еще один апостиль. Находимся в РФ и являемся гражданами РФ. Необходимо оформить доверенность на гражданина Латвии. Доверенность нужна для заказа справки в государственном архиве Латвии (вопросы репатриации). Как оформить доверенность в условиях пандемии? За границу выезды ещё не разрешены.

Да, чтобы это был официальный документ, нужно его заверить нотариально! Нужно обратиться к переводчику, который переведёт Вам документ. Нотариус удостоверяет только подлинность подписи переводчика на переводе, в том случае, если сам не обладает необходимым иностранным языком (нормативная База: Основы законодательства РФ о нотариате, Регламент совершения нотариальных действий) При оформлении пенсии у меня запросили свидетельство о рождении моего ребенка, но оно на узбекском языке. Запросили перевод. Нужно ли его заверить нотариально?

Возможна заверка перевода нотариусом. С таких документов как паспорт, свидетельство о рождении, военный билет, свидетельство о смерти необходимо снять нотариальную копию, и к ней уже пришивать перевод. Нотариус заверяет подпись человека, известного ему как переводчик, личность которого им установлена. Бывают случаи, когда нотариусы отказывают в заверении, если не доверяют переводчику. Копию свидетельства о рождении нотариус сможет сделать нот заверенный перевод? Без оригинала.

Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.

Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. (ст.81 Основ законодательств о нотариате)

Нотариус не имеет права заверять копию паспорта.

Он может только заверить содержание перевода или удостоверить подпись переводчика.

Во втором случае жаргонное обозначение двух процедур (подпись переводчика и удостоверение ее нотариусом) — "двойное заверение". Скажите пожалуйста. Что значит двойное заверение перевода иностранного паспорта? И делает ли это нотариус имеет ли право заверять копию иностранного паспорта.

Добрый день Ольга, да необходимо заверять этот перевод, буду благодарен за оставленный отзыв. Уважаемая Ольга! В России официально заверенный перевод - это перевод, в котором подпись переводчика заверена нотариально. Под нотариальным заверением переводов подразумевается процедура удостоверения нотариусом подписи переводчика под сделанным переводом. Нотариальное заверение подтверждает, что перевод официальной бумаги выполнен правильно, то есть текст на иностранном языке полностью соответствует тексту на русском. Здравствуйте. Необходимо. Был подан иск к Туроператору по некачественному турпродукту-нас поселили не в тот номер, который был нами оплачен. В суд предоставлен инвойс и прайс отеля (с информацией о номерном фонде отеля), соответственно на иностранном языке. Сейчас по замечанию суда нужно предоставить перевод этих документов. Нужно ли заверять перевод этих документов?

Да нужно, подлинность подписи переводчика заверяется нотариально. Нужно ли нотариальное заверение перевода документов с армянский на русский, для подачи на гражданство.

Документы на иностранном языке подлежат переводу, подпись переводчика заверяется нотариусом. Документы, выданные органом Мвд (уфмс) не требуют заверения, остальные копии заверяются у нотариуса.

Льгот в этом ни для кого не предусмотрено. Надо ли заверять документы у нотариуса депортированным из Крыма при подачи документов на гражданство?

Нотариусы заверяют только документы на русском языке. Чтобы создать заверенную нотариусом копию документа на английском языке — есть специальный формат, когда заверяется одновременно перевод документа на русский (с подписью переводчика) и его копия. Сделать это может любой нотариус, но понадобится дипломированный переводчик. При оформлении согласия на самостоятельный выезд из России в Турцию ребёнку в возрасте 17 лет если фамилии у мамы и у ребёнка разные какие нужны документы для нотариуса? У я свидетельство о браке с гр. Турции переведённое на русский язык и нотариально заверенное в Турции и поставлен Апостиль тоже турецким органом. Здесь в России мне понадобилось заверить копии у нотариуса в этом мне он отказал склоняясь на то что апостиль на иностранном языке хотя там есть и английский рядом с турецким в Апостилe. Это так? Хотя при этом в генконсульстве РФ в Турции им достаточно этого, что бы выдавать все документы.

Здравствуйте.

Поставщик должен заверить предоставляемую копию паспорта безопасности подписью директора и печатью организации.

Паспорт, предоставленный импортером, должен быть переведен на русский язык, и подпись переводчика заверена у нотариуса. Как правильно заверить копию паспорта безопасности химической продукции, которую поставщик предоставляет покупателю? Как должна быть заверенная копия паспорта, выдаваемая импортером?

Добрый вечер, Ирина! Нотариус заверит ваш перевод, если у вас в дипломе указана специальность - переводчик. Цену заверения подписи можете узнать у любого нотариуса и выбрать оптимальный вариант. Для удостоверения нотариусом переводчик документа сначала должен быть сертифицирован у данного нотариуса, есть нотариусы, которые уже напрямую работают с каким-либо бюро переводов. Если у Вас переводчик свой, то необходимо перевести текст свидетельства затем явиться к нотариусу с данным переводчиком. Он должен предоставить соответствующие документы, подтверждающие его квалификацию. Когда переводчик уже прошёл сертификацию, нотариус может заверять его переводы. Самостоятельный перевод документа лицом, предоставляющим документ для удостоверения законодательством не предусмотрен. Могу ли я заверить собственный перевод свидетельства о рождении ребенка на английский язык у нотариуса и за какую цену?

Для заверения подписи на иностранном языке вам следует обратиться в бюро переводов, где сделают перевод документа и заверят подпись переводчика у нотариуса. На данном сайте никто ничего не заверяет. Здесь нет нотариусов, а только одни юристы. Вам же нужно обращаться к нотариусу.

Здравствуйте. Да перевод нужен всех страниц, включая печати. Перевод должен сделать переводчик и его нужно заверить у нотариуса. Рекомендую вам сначала обратиться к нотариусу и узнать с каким переводчиком он работает. Это нужно для того, чтобы переводчика не тащить к нотариусу. Тогда перевод можно будет заверить без него, только лишь по его подписи в переводе. Готовлю документы на гражданство. У нотариуса нужно заверить письмо с отказом от иного гражданства, но для этого нужен перевод иностранного паспорта. Перевод нужен всех страниц? Спасибо!

Нотариальная доверенность должна быть. Причем! Нужен заверенный перевод нотариуса на языке того государства, куда выезжает автомобиль. Переводчики у нотариусов имеются. Выезд за границу на автомобиле по доверенности возможен, но для этого придется соблюсти два условия. Во-первых, указать, что выезд за границу разрешен, а во-вторых – заверить бумагу у нотариуса. Генеральная доверенность на право выезда автомобиля за границу, должна быть нотариально заверенной или достаточно бланка с подписью владельца?

[quote]Является ли это законным требованием? Чем это опасно? Как это требование согласуется с законом о защите персональных данных?[/quote]

Законно Переводчик тоже оказывает услуги гражданам. А поэтому ни о какой защите речи быть не может. Согласно новым требованиям, при заверении подлинности подписи переводчика нотариус вписывает паспортные данные переводчика в удостоверительную надпись. Переведенные документы с такими данными и полной подписью переводчика выдаются на руки посторонним людям - заказчикам. Является ли это законным требованием? Чем это опасно? Как это требование согласуется с законом о защите персональных данных?

Здравствуйте! Да, вполне возможно. Для заверения копии можете обратиться к любому нотариусу на территории России, отказать не имеют право в заверении. Нотариус не заверяет копии копию. Он заверяет копию документа и его соответствие оригиналу. Вы можете заверить копию в той стране, где находится оригинал, потом у того же нотариуса перевести на русский язык, если документ не не русском языке, и подпись переводчика заверить нотариусом. Успешно решить Ваш вопрос можно только с юридической помощью. Всегда рад Вам помочь! Здравствуйте, нотариальному заверить подлежит только копия снятая с оригинала, поэтому заверить копию с копии не получиться. С уважением, СТАНИСЛАВ ПИЧУЕВ. Скажите пожалуйста. Можно ли передать заверенную копию документа: "свидетельство о браке" из другой страны, и заверить её у нотариуса в России?

Все переведенные документы подлежат нотариальному заверению. Анна, если эти документы нуждаются в переводе, то да, Вы можете сделать нотариально удостоверенный перевод документов и приложить к иску. Все документы, которые предоставляются как доказательство по иску, должны быть оформлены на языке делопроизводства - русском. Поэтому, вам необходимо обратиться к нотариусу, который заверяет переводы, переводчик переведет текст на русский язык, а нотариус заверит подпись переводчика. Успешно решить Ваш вопрос можно только с юридической помощью. Всегда рад Вам помочь!

[quote]не приняли, сказали принести от нотариуса, вследствие вопрос, разве посольство не выше нотариуса? В чем дело?[/quote]

Таков закон. Дело не в том кто выше, а кто ниже. Тут не вопрос в том кто выше, а кто ниже. Документы, изложенные на иностранном языке, должны быть переведены на русский язык переводчиком, а подпись переводчика подлежит нотариальному заверению. Всегда рад Вам помочь! Меня зовут Лиана. Родилась я в Армении, но гражданка России.

Обратилась в МФЦ для замены паспорта по достижению 20-летнего возраста.

Попросили свидетельство о рождении с переводом. Принесла. Перевод у меня от посольства Армении в РФ отдел Москва, не приняли, сказали принести от нотариуса, вследствие вопрос, разве посольство не выше нотариуса? В чем дело?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение