Перевод апостиля на русский / Документы - 574 советов адвокатов и юристов

В судебном порядке получится гораздо быстрее Здравствуйте!

В соответствии с Регламентом МВД

- пусть пишет заявление в произвольной форме на английском языке и снятии с регистрации с указанием места выбытия-заверяет у местного нотариуса

- проставляет апостиль

- пересылает вам по почте

- вы делаете нотариальный перевод на русский язык

- представляете его в ОВМ по месту регистрации Моя дочь живет в Аргентине три года, там замужем Хочет выписаться из квартиры, которая нашей семье не принадлежит (продали в 2020 г), но прописанными остались. Как это можно сделать?

В консульство РФ записаться онлайн просто невозможно, есть дата свободная, выбирает, но дальше перестают нажимания…ничего не получается

Добрый день, Александра.

Можно сделать в российском консульстве либо у нотариуса Германии. Для легализации доверенности, оформленнной у нотариуса, нужно проставить на доверенности апостиль. Здесь, в России нужно перевести доверенность на русский язык, подпись на переводе переводчик должен заверить у нотариуса. Г. Здравствуйте

- либо в консульстве РФ

- либо-у местного нотариуса с проставлением апостиля. Как сделать правильно доверенность в Германии на гр России.

А какая разница, признают или не признают? Они же выдают доверенность на представление интересов конкретного человека. Бабушка выдаст доверенность на представление ее интересов на Почте России, в Социальном фонде России и т.п. - а уж где эти почты и фонды расположены, в Крыму или Новосибирске, им должно быть без разницы.

А вообще в вашем случае наверное правильно перевести доставку пенсию на банковский счет.

Конечно, молдавского нотариуса надо попросить поставить на доверенность апостиль, и скорее всего придется делать заверенный перевод на русский язык. Как оформить доверенность в Молдавии на получение пенсии в Крыму? Молдавские нотариусы не признают Крым российской территорией! Бабушка поехала ухаживать за братом в Молдавию, при этом я по доверенности получала ее пенсию на почте, но срок действия доверенности вышел, а приехать сейчас нет возможности.

Здравствуйте Оль.

Апостиль всегда оформляют на языке того государства, где выдан документ. В начале штампа всегда будет надпись на французском языке «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)», остальные данные — на национальном языке. То есть, если вы делаете апостиль в России, он будет на русском языке. Апостиль не требует перевода, так как это унифицированная форма международного образца. Спасибо, но апостиль на английском и получен в США для Американского свидетельства о рождении. Хочу обратиться в российский ЗАГС с ним. Сделала перевод с английского на русский свидетельства, сам апостиль на английском остался. Нужно ли его тоже на русский перевести? Если свидетельство о рождении получено в США, его перевели на русский язык и нотариально заверили. К свидетельству есть апостиль, апостиль не переводили. Нужно ли переводить апостиль на русский тоже или достаточно перевода только свидетельства?

Да, перевод желательно сделать на русский язык, если информации на русском в в них нет и поставить апостиль. Нужно ли переводить украинские документы для получения паспорта РФ.

Для оформления свидетельства о рождении ребенка, рожденного в браке с иностранцем, нужно предоставить справку о рождении (выданную в роддоме), свой паспорт, копию свидетельства о браке (с апостилем и нотариально заверенным переводом на русский язык), нотариально заверенный перевод паспорта мужа. Здравствуйте, Денис.

В Украине можно получить Вытяг об актовой записи о браке, можно получить повторно свидетельство о браке с апостилем в РАГСе через представителя, дистанционно, и отправить почтой Вам через другое государство. Обращайтесь, сделаем. Я и моя супруга граждане РФ но свидетельство о браке получали в Украине, нужно ли мне натурального заверенный перевод для получения свидетельства о рождении ребёнка?

На языке страны где оформилась доверенность с возможным переводом на язык той страны куда а/м ввозится. Чтобы внести полную ясность по доверенности, то ситуация такова - Доверенность, выданная на территории иностранного государства, должна быть переведена на русский язык и легализована (проставлен апостиль), а в случае если доверенность выдана на срок, превышающий установленный в РФ, представляется надлежаще заверенная выписка из законодательства государства о порядке выдачи и сроках действия таких доверенностей. На каком языке должна быть доверенность на временный ввоз авто из ЕС в РФ?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Согласие на выезд ребенка на ПМЖ должно быть нотариально заверено. Пограничная служба США рекомендует указать в нем контактный адрес отсутствующего родителя, чтобы в случае необходимости с ним можно было оперативно связаться. Желателен также перевод согласия на английский, чтобы пограничники не бегали по аэропорту прибытия в поисках человека, владеющего русским языком. Свидетельство о рождении ребенка тоже лучше перевести на английский и получить на него апостиль заранее, чтобы не тратить на это время, усилия и деньги уже в США. У меня вопрос: планирую переезд в сша, есть ребёнок 11 лет, отец ребёнка готов дать согласие на выезд и на пмж, какие документы нужно готовить и нотариуса и нужно ли переводить на английский язык свидетельство о рождении рёбенка и ставить апостиль?

Добрый вечер,

Апостиль на документы в Москве ставится в следующих органах Российской Федерации:

- Органы юстиции

- ЗАГСы. В данных учреждениях вы сможете получить документ со штампом, в котором будет указано ваше гражданское состояние.

- Апостиль может быть выдан квалифицированными архивными структурами, а также прокуратурой.

- Проставлять апостили также имеют право служащие департамента консульской службы. Нужно ли делать нотариальный перевод к документам на иностранном языке?

Получается что с английского делается перевод на русский и нотариально заверяется. Или еле раз нужно как бы сделать перевод с русского на английский? Документы выданы от экспортного центра на 3 языках (русский, английский, испанский). Нужно сделать апостиль на всех 3 документах (по факту один и тот же документ на разных языках). какая процедура апостилирования?

Да, можете продать или подарить. Если доверенность предусматривает продажу дарения то вправе. Вы и Ваш адвокат вправе, при наличии выданной вам собственником дома в Германии нотариальной доверенности, переведенной с немецкого языка на русский, с нотариально удостоверенным переводом, с апостилем (отметкой) на доверенности, составить договор дарения дома дочери.

Вы и адвокат вправе найти покупателя дома, составить договор купли-продажи дома, сдать вместе с покупателем договор в МФЦ, в Росреестр для регистрации перехода права собственности.

Договор дарения также необходимо сдать в Росрестр МФЦ для регистрации перехода права собственности. Мой Дядя купил дом в России являясь гражданином Германии этот дом он подарил мне гражданки Казахстана, он не смог оформить дарственную так как является гражданином не дружественной страны. Теперь он написал мне генеральную доверенность на этот дом, вапрос такой могу ли я продать или оформить дарственную на свою дочь?

Гарри, здравствуйте!

Между Абхазией и Россией заключено отдельное соглашение об отмене легализации — Договор между Российской Федерацией и Республикой Абхазия о взаимной правовой помощи по уголовным делам от 28 мая 2015 г.

Для признания официальных (государственных) документов ни консульская легализация, ни проставление апостиля не требуется. Если свидетельство выполнено не на русском языке, нужен перевод удостоверенный нотариусом. Я родился в Абхазии в 1963 г и у меня есть свидетельство о рождении. Мне необходимо поставить Апостиль на него, но мне отказывают в Москве. Как быть?

Решайте этот вопрос в судебном порядке. Украина подписала Минскую конвенцию от 22 января 1993 года, а потому легализация документа, выданного в Украине, на территории России не требуется. Соответственно, апостиль не нужен. Но свидетельство необходимо перевести на русский язык, а перевод заверить нотариально. Здравствуйте, Татьяна.

На украинских документах апостиль проставляет Минюст Украины.

Можно оформить через представителя, апостиль проставляется на оригинале документа, срок выдачи не позднее 2015 года.

По срокам - до 14 дней. Все можно оформить дистанционно и отправить оригиналы документов почтой через другое государство.

Обращайтесь, сделаем. Исковое заявление составлять на Минюст?

Спасибо большое. У детей украинские свидетельства о рождении. В Минюсте Крыма отказались ставить апостиль на них, отправляют в Украину.

Какой выход из ситуации? Спасибо.

Скорее всего признают.

Вам нужно помимо листа нетрудоспособности на русском языке сделать нотариально заверенный перевод, т.е. запись которая доказывает вашу временную нетрудоспособность. Почему бы и нет.

Удачи! Справку перевести на армянский и заверить через нотариуса.

На месте затем поставить апостиль. Трудоустроена в Армении, гражданка РФ. Сломала в РФ ногу, признают ли в Армении справку с травматологии РФ и смогут ли оформить больничный для работодателя? Знаю, что армянские больничные признаются в РФ.

Должны принять доверенность. Инна, вам нужно сделать нотариально заверенный перевод Доверенности и тогда вы сможете с ней обратиться в органы ЗАГС. Мне присылали Доверенность с апостилем, например из Израиля, но она сразу была с переводом на русский язык. Было 2 колонки текста: на русском языке и на иврите. Если у вас перевода на русский язык нет, то его необходимо сделать нотариально заверенный. Позвоните в нотариальную палату и спросите, где вы сможете сделать такой перевод документа. У них есть аккредитованные при Палате переводчики и вам подскажут куда обратиться. У меня доверенность от сына из Турции с апостилем на турецком языке. Примут у меня в ЗАГСе эту доверенность и выдадут ли мне его свидетельство о рождении?

Добрый день. Возможно обратиться в мексиканское консульство в России и поставить апостиль, либо перевести документ о заключении брака на русский язык и перевод (его достоверность) заверить у нотариуса (для этого нужен переводчик).

Советую обратиться к нотариусу, он Вам подробно расскажет как это сделать и какие именно документы нужны, и, думаю, даже переводчика посоветует. Брак зарегистрирован в Мексике неделю назад. Об апостиле даже не подумала. Сейчас уже в России. Что можно сделать?

Здравствуйте!

.Перевод апостиля не нужен.

Перевод необходим для самого документа, который удостоверяется апостилем.

Но у вас странно почему не потребовали перевода печати турецкого нотариуса, она НЕ на русском языке. В Турции выдана доверенность и там же переведена на русский переводчиком при нотариальной конторе и апостилирована. Подпись присяжного переводчика так же заверена нотариусом, о чём сделана запись на русском языке на переводе. Нужно ли в России делать перевод самого апостиля? В МФЦ утверждаю, что нужно. Хотя в суде не потребовали..

Готовится доверенность на русском языке, удостоверяется у нотариуса, затем делается перевод и проставляется апостиль. Мне нужна доверенность на английском языке.

Да, с апостилем, может. Может нотариус заверить скан-копию записи о рождении (есть на литовском языке, на русском языке, перевод заверен литовским нотариусом)?

К другому обратитесь, в палате уточните... Здравствуйте.

Между РФ и Грузией действует договор о правовой помощи от 15.09.1995 г., поэтому свидетельство о браке, выданное в Грузии, действительно в России. Вам необходимо обратиться в консульство России в Грузии, в настоящее время эти функции исполняет секция интересов РФ при Посольстве Швейцарии в Грузии, с пакетом документов:

заявление, (бланк в консульстве или на портале "Госуслуги");

заграничный и внутренний паспорт;

свидетельство о браке;

квитанция об уплате госпошлины в размере 30 долю США.

Второй вариант:

Там же в Грузии, в Доме Юстиции обращаетесь за переводом свидетельства о браке на русский язык и заверением его апостилем. Здравствуйте вам необходимо обратиться в консульство. Мы с мужем граждане РФ, заключили брак в Грузии. Как сделать копию и заверить у нотариуса. Один нотариус уже отказал.

Оформить доверенность. Сделайте доверенность на третье лицо. Вышлите почтой. Здравствуйте, обратиться к нотариусу в стране пребывания и оформить там доверенность на лицо, которое от вашего имени уже в России проведет процедуру дарения.

Далее в присутствии нотариуса необходимо подписать документ, заверить удостоверительную подпись нотариуса апостилем, отправить документ в РФ и перевести его на русский язык. При этом текст перевода должен быть подписан переводчиком, а подпись переводчика заверена нотариусом уже в РФ. С таким документом можно обращаться в Росреестр для регистрации сделки и выписаться из квартиры.

Второй вариант обратиться в Консульство РФ в стране в которой вы находитесь. Как подарить долю в квартире и выписаться из квартиры если я в другой стране?

Здравствуйте"!

Брак в России действителен

Сделаете в России нотариально заверенный перевод свидетельства на русский язык и всё

Даже апостиля не нужно.

Действует "Договор между Российской Федерацией и Эстонской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" У меня два гражданства, Эстонское и РФ. Если я вступаю в брак в Эстонии по эстонским документам, то как потом легализовать брак в РФ?

Я так понимаю, вы хотите продать квартиру в Чехии?

Вам нужно в консульстве Чехии оформить доверенность на кого-нибудь кто будет представлять ваши интересы по продаже квартиры. И потом почтой отправить ее этому человеку. Нотариальный перевод на чешский сделать можно (тоже касается и других языков), но для этого вам нужно в региональной нотариальной палате уточнить кто из нотариусов оказывает данную услугу. (существует реестр аккредитованных переводчиков, кто угодно не может делать перевод документов для нотариуса). В остальной части вопроса согласимся с ранее ответившими коллегами. Да, так и нужно. Русский вариант в Чехии не подойдет. А можно сделать доверенность на русском языке, ппоставить апостиль и сделать нотариальный перевод на чешский? Нужно оформить доверенность на продажу квартиры в Чехии. Сейчас нахожусь в России, каков порядок действий?

Обратитесь в Казахское посольство (консульство), они поставят Вам апостилируют свидетельство. Вам апостиль не нужен на основании

ст. 17 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22.01.1993.

Вступила в силу для государств:

Белоруссия, Узбекистан и Казахстан - 19.05.1994;

В отношениях друг с другом при выполнении настоящей Конвенции учреждения юстиции Договаривающихся Сторон пользуются государственными языками Договаривающихся Сторон или русским языком. В случае исполнения документов на государственных языках Договаривающихся Сторон к ним прилагаются заверенные переводы на русский язык. Я родилась на территории Казахской ССР. Мне нужно сделать апостиль на свидетельство о рождении в Казахстане. Я являюсь гражданкой Узбекистана. Как я могу это сделать и кто мне может помочь?

Получить доверенность от живущего за рубежом сына и сделать перевод на русский с услугой апостилирования.

.

[b][i]С Уважением, адвокат в г. Москва – Степанов Вадим Игоревич.[/i][/b] Здравствуйте Ольга!

Собственнику живущему за границей необходимо обратиться в консульство для оформления доверенности. Доверенность в консульствах оформляется на русском языке, поэтому никакого перевода и апостиля не нужно. Хочу продать жильё, владельцем которого являюсь я и двое взрослых детей, один из которых сейчас находится за пределами России (доверенности на продажу его части нет) Дети не возражают продать жильё. Что нужно и как правильно поступить для того, чтобы при продаже не было проблем с оформлением документов.

Легализовать свидетельство о регистрации брака, чтобы использовать в России-вам нужно путем обращения в Министерство юстиции России. Здравствуйте!

Легализацию свидетельства о браке нужно делать в ОАЭ

ОАЭ не является участником Гаагской конфенции 1961 года по апостилю, нужна консульская легализация.

Потребуется:-Заверить документ в уполномоченной службе Министерства иностранных дел ОАЭ (подать документы можно непосредственно в МИД или через центры легализации на базе Торговых палат и других уполномоченных структур)-Легализовать документ в консульстве России в ОАЭ

Только после прохождения этих процедур легализация документа будет завершена, и данный документ можно будет применять в Российской Федерации при наличии нотариально заверенного перевода на русский язык. Я гражданка РФ заключила брак с гражданином Кыргызской Республики на территории ОАЭ. Как мне легализовать свидетельство о регистрации брака, чтобы использовать в России?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение