Дворянские титулы германского происхождения

55 дочитываний
14 комментариев
Эта публикация уже заработала 2,75 рублей за дочитывания
Зарабатывать

В германских языках вообще используются не только титулы «собственного разлива», но и разнообразные заимствования. Особенно это очевидно в английском, который получил множество слов из французского языка: это и emperor (не imperator, как в латыни), и duke (а не лат. dux), и count (лат. comes), и markquis, и viscount (лат. vicecomes), и baron.

Итак, дорогие друзья, мы продолжаем говорить о происхождении европейских дворянских титулов, и сегодня разберем слова германского происхождения.

Отметим, что в германских языках вообще используются не только титулы «собственного разлива», но и разнообразные заимствования. Особенно это очевидно в английском, который получил множество слов из французского языка: это и emperor (не imperator, как в латыни), и duke (а не лат. dux), и count (лат. comes), и markquis, и viscount (лат. vicecomes), и baron.

Оговорюсь, что последние два хоть и пришли в английский, судя по всему, из французского, но с их происхождением не все так просто и однозначно: «маркиз» происходит от корня *mark-, германского по происхождению и означающего "приграничная область". Когда-то этот корень был заимствован римлянами и превращен сначала в титул marchio, а затем в разных романских языка, собственно, в "маркиза" (см. франц. marquis, исп. marqués, итал. marchese порт. marquês, рум. marchiz). Есть это слово и в других языках - славянских, германских и проч. - но там это чистой воды заимствование, которое используется для обозначения иностранных дворян.

С "бароном" все вообще довольно смутно. Да, обозначает оно просто лично-свободного человека, владеющего землей, но кроме того ничем не примечательного. Но это "современное" значение слова, а его происхождение не особо ясно. Считается, впрочем, что оно было заимствовано римлянами из кельтских языков, а потом разошлось по миру. Германским аналогом "барона" же были слова типа немецкого Freiherr или норвежского friherre - "свободный господин".

Самым знаменитым заимствованным титулом, широко распространенным в германских языках, является, безусловно, "граф". Происходит оно от греческого γραφεύς (графеус) - «писарь». Иначе говоря - чиновник. Вообще, писцы были весьма уважаемым сословием еще Древнем Египте, и германские графы – не просто секретари-крючкотворы, а вполне себе полновластные местные правители, «полномочные представители» короля-сюзерена.

Из германских языков слово это разошлось среди неороманенных соседей: балтов, финно-угров и, конечно же, славян. (см. русс. Граф, поль. hrabia серб. Гроф, фин. kreivi, эст. krahv, лат. grafs, лит. grafas). У нас это слово стало так популярно (видимо, благодаря Петру I, как обычно), что используется оно и для немецких, и для английских, и для французских/испанских и прочих романоязычных дворян.

Но это были заимствования. Что же у германцев своего? Самыми характерно-германскими титулами будут, пожалуй, "герцог" и "рыцарь".

"Герцог" получил широкое распространение примерно на тех же территориях, что и "граф". Вот как оно выглядит в германских языках: нем. Herzog (именно немецкий вариант заимствовало большинство негерманских языков), норв. И дат. hertug, шв. hertig, исл. hertogi нид. hertog, фриз. hartoch; а вот как - его заимствованные варианты: рус. герцог, болг, херцог, лат. hercogs, лит. hercogas эст. hertsog, финск. herttua.

Интересно, что в некоторых славянских языках - сербском, словацком и словенском, например - этого слова нет. Вместо него используется војвода/vojvoda. Это не случайность - германское "герцог" как раз-таки и означает "воевода". Слово это двусоставное: оно состоит из корня-существительного *here-«армия», «войско» (ср. нем. Heer и норв. hær) и глагольного корня *tog- (нем Ziehen, норв tegner) «тянуть». Проще говоря, корни в "герцоге" и "воеводе" используются разные, а идея одна. В переводе подобный прием называется калькированием, но в данном случае это, конечно, не калька, а просто одинаковая работа мышления у разных народов.

Еще нужно сказать, что поляки здесь заметно выделились, и по-польски "герцог" - это książę, то есть "князь". А самое интересное здесь, что это слово, которое нам кажется таким привычным и родным, на самом деле является, скорее всего, германским заимствованием.

Для начала посмотрим, что эти слова действительно являются одинаковыми: связь между русским "князь" и польским " książę" вполне очевидна, и восстанавливаемый общеславянский корень - *kъnęžę/*kъnędzь. В современных германских языках: англ. king, норв. konge, нем. König, однако максимальное сходство проявляется, если сравнить рус. княгиня и нем. Königin.

Почему же это все-таки заимствование, причем заимствование из германских языков? Потому что если бы это слово было славянским, то оно должно было бы начинаться на С или Ш, потому что славянские языки сатемные, а германские - кентумные.

Добавим еще, что все вышеперечисленные слова происходят от одного корня, который означал буквально «род», «племя». В современном английском оно сохранилось, хоть и используется не очень часто – kin. Таким образом, князь/конунг - это "родоначальник".

А теперь самое интересное: если покопаться, в германских языках можно найти еще одно, еще более древнее слово для обозначения короля. Встречалось оно, по крайней мере, в готском и в древнеанглийском и выглядело как þiudans и þeoden соответственно. Сегодня, насколько мне известно, оно не используется совсем. Происходит оно от корня *þeod-, который опять-таки означает "народ", "племя". Помните, что немцев/германцев называют тевтонами? Так вот, это из-за этого самого слова. Есть теория, что оно, в конечном итоге, восходит к имени германского бога войны, Тюра (также как, например, слово "вторник" в английском - tuesday).

Еще один важнейший, широкораспространенный германский термин – «рыцарь», то есть «всадник». В немецком это Ritter, в норвежском - ridder. Слово активно заимствовалось соседями германцев: ср. русское рыцарь, польское rycerz, ирландское ridire, литовское riteris.

В этом случае выделился английский: само по себе аналогичное слово-соответствие сохранилось, это rider. Но означает оно может буквально любого ездока, не только конного, да и к тому же не применялось оно к ни к средневековой кавалерии, ни к определенному сословию. Вместо него используется слово knight, которое вообще-то означает "слуга". Оно есть и в других германских языках (нашел только в западных): нем. Knecht, нид. knecht.

Самые известные и широкораспространенные германские титулы мы рассмотрели, но есть еще пара интересных мелочей, который жаль будет обойти вниманием.

Во-первых, до того, как слово «граф» получило широчайшее распространение, мелкие местные правители в германских языках именовались ярлами. Русский язык заимствовал скандинавскую форму этого слова (см. исл. jarl), но есть оно и в английском – earl, где оно благополучно используется до сих пор в значении «граф» (так мы его переводим).

Во-вторых, наименования королев тоже крайне необычны. В немецком, например, все логично и удобно: Königin – это всего лишь женская форма König. Английское queen - это, вообще-то, просто "женщина" - сравните с норвежским/шведским kvinna (вообще, это слово родственно даже русскому "жена", да только тут без сатем-кентума не разобраться). При всем притом, в скандинавских языках используется совершенно другое слово – dronning/drottning, что-то вроде "госпожа", от drottinn "господин".

Ну и напоследок о так любимых всеми после просмотра игры престолов лордах и леди. Первое слово в древнеанглийском выглядело как hlaford < hlafweard. Так вот, hlaf - это "хлеб" (совр. Англ. - loaf), а weard - "хранитель"/"сторож" (совр. Англ. warden). Проще говоря, "лорд" - это заведующий продовольственным складом (если переводить дословно). А что же леди? Происходит от древнеанглийского hlafdige. С первой частью мы уже разобрались, а вторая - dige - означает что-то вроде "тестодел" (родственно совр. Англ. dough). То есть "леди" - это "хлебопекарь".

Интересно

Проголосовали: 24

Проголосуйте, чтобы увидеть результаты

14 комментариев
Подписаться
Донаты ₽
Комментарии: 14
Отписаться от обсуждения Подписаться на обсуждения
Популярные Новые Старые

👍🔥

+5 / 0
картой
Ответить
раскрыть ветку (0)

Здравствуйте. Благодарю за полезную информацию.

+4 / 0
картой
Ответить
раскрыть ветку (0)

Здравствуйте. Благодарю за полезную информацию.

+4 / 0
картой
Ответить
раскрыть ветку (0)

Ого, какая необычная информация. Много нового узнала. Спасибо.

+4 / 0
картой
Ответить
DELETE

Обращайтесь.

раскрыть ветку (0)
раскрыть ветку (1)
15.11.2020, 19:23
Санкт-Петербург

+4 / 0
картой
Ответить
DELETE

раскрыть ветку (0)
раскрыть ветку (1)
Показать комментарии (14)

Когда твоя жена - юрист: фильтруй базар, милый!

Жениться на девушке - юристе — это как подписать договор с мелким шрифтом, который ты не дочитал. С виду — обычная жена, а на деле — ходячий Уголовный кодекс с функцией "найти преступление". — С кем не бывает?
00:09
Поделитесь этим видео

Крипта пополам не делится

В принципе биткоин конечно можно разделить. Есть такая единичка, как один сатоши ...
03:26
Поделитесь этим видео

Банкротство в 2026 году станет дороже: готовившиеся поправки в ФЗ-127 от 26.10.2002 г. "О банкротстве"

Здравствуйте, уважаемые друзья, коллеги, подписчики и гости сайта 9111! Вашему вниманию предлагаю мою новую статью на тему: «Какие изменения могут внести в ФЗ-127 от 26.10.2002 г. «О банкротстве»?

Теракт в Перми предотвратили!

Не смотря на активные действия нашей армии против украинских нацистов, действия террористов по указке украинских спецслужб не прекращаются. Так Федеральной службой безопасности задержан мужчина,...
Главная
Коллективные
иски
Добавить Видео Опросы