Почему украинский язык слышится как пародия на русский?

Не хочу никого обидеть, и уж, не дай Бог, оскорбить чьи-то чувства, но всё же... Украинский язык очень мелодичный. Мне, например, нравятся песни на этом языке. Но вот если на нём начинают говорить, а не петь, честное слово, очень сложно сдержать смех. Такое впечатление, что русский язык специально исковеркали.
Например, слово "перемога". С украинского переводится как "победа". У русского же человека сразу возникают ассоциации с болезнью: перемогать, недомогать, плохо себя чувствовать. Или, скажем "зрада". На украинском значит "измена". Для русских ассоциация совсем другая: радоваться, радость.
У одной знакомой семьи из Украины сыну 11 лет. Они недавно приехали в Россию (беженцы). До этого мальчишка ходил в украинскую школу. Его речь - это что-то с чем-то, я вам скажу! Так как родители дома говорили по-русски, а учился он на украинском, то говорит он на какой-то смеси двух языков.
Как начнёт что-нибудь рассказывать, даже взрослые смех сдержать не могут, что уж говорить про детей (он в школу пошел в России). В общем, бедный ребёнок. Но разве он виноват, что для русского уха украинские слова порой воспринимаются, как пародия. Вот только детям этого не объяснишь.
Интересно, почему всё-таки украинский язык слышится как пародия на русский?
Почему украинский язык слышится как пародия на русский?
Проголосуйте, чтобы увидеть результаты
да классный украинский язык , русский богатый - классный . Не надо языки никакие сравнивать , нам бы конфликт закончить с украиной .
Вот именно, не важно тут, не надо сравнивать языки, я тоже за мир.
Да как нет такого государства, так и язык - пародия ))) Они всегда были несамостоятельными
УССР после второй мировой была членом ООН наряду с СССР. После развала союза Украина признана всеми странами мира, как суверенное государство. Так что, врёте такие, как Вы.
Кто вам сказал о несамостоятельности?
Не верьте...вас обманули.
Язык как язык, другие не лучше не хуже
Вы сербско-хорватский язык когда-нибудь пробовали изучать?
"Область" у них (в смысле регион) - это "жупа".
Дед Мороз - это "Деда Мраз".
А "родной" у них - "матерный".
Или чешский язык?
Где "позор" означает аналогичное английскому "attention"?
И у кого там на кого пародия, хотелось бы понять.
А по французски, если проиграл, ничего другого не остается, кроме как признаться - "пердю"
Украинцам русский так же слышится. "Микола ты слухал, как москали пыво называют. Ну как? Пиво. Ух ты, знал бы поубивал." (приблизительно так)
Из серии, что китайцы для нас все на одно лицо. Мы для них - тоже. Сравнивать просто бессмысленно. "Бородатый" анекдот, услышанный в Киеве больше 30 лет назад: "Мыкола, знаешь, як москали называють наше пыво? - Як? - Пииво!" - "О сё нэнавиджу!"
Версия....
В конце "тьху.....повбывав бы".