Склад Грязи или непрофессиональное расследование Навального?
Недавно прочитала интересную статью, который написал известный журналист Павел Данилин, к сожалению саму статью удалили с сайта, которым управляет сторонник Навального, но к счастью мне удалось сохранить текст, из рассылки, которая мне приходит.
Павел Данилин пишет:
«Когда я начал читать расследование Навального, обратил внимание, что мне что-то режет глаз. С первых строчек режет. Тогда я включил аудио. Аудио выдало пафос 80 lvl, и тоже легонько (но в меньшей мере, чем глаз, зацепило ухо). Я вернулся к тексту и начал всматриваться в него пристальнее. И вот что получилось.
Цитата:
«То, что вы увидите сейчас, — это сокровенная путинская мечта. На ее строительство он потратил 20 лет своего президентства».
Стоп! Потратил 20 лет своего президентства? Разве так говорят на великом и могучем? Да нет, так не говорят. Да и «сокровенная путинская мечта» — тоже какое то неловкое словосочетания. Зато если прогнать этот текст через обратный перевод, получится следующая, целиком и полностью соответствующая английскому языку фраза:
«What you will see now is Putin's innermost dream. He spent 20 years of his presidency building it»
Может, в оригинале, который кураторы дали Навальному было слово wildest, а не innermost, я не знаю. Но знаю, что в аглицком языке приведенная фраза видится вполне органично.
Отмечу, что речь идет об автопереводе! Не о литературном переводе, который, наверняка устранил бы минимальные неуклюжести в тексте.
Известная цитата про «склад грязи» (про него в конце) меня зацепила даже не этим. Нет, меня она зацепила абсолютной тупостью переводчика. Причем, я говорю не об автопереводчике.
Цитата:
«справа — дверь и самое неоднозначное помещение в путинском дворце. На плане оно обозначено как «кальянная». И все бы ничего, но в «кальянной» ни одного окошка, зато почему-то есть сцена, гримерная, софиты, а еще на плане отмечено что-то очень похожее на шест».
Не буду просвещать мурзилок, что в настоящих турецких кальянных как раз не было ни окон, ничего. Но все же на секунду задуматься над тем, что Путин вообще не курит и очень не любит курящих, они не могли. В конце концов, это сильно вредит их картине мира, а значит, несущественно. Однако для нас существенно то, что кальянную они опять же «перевели» из английской версии слова «Lounge» — комната отдыха. Вот так, банальное нежелание объяснять несоответствие (Путин и курение) привело к тому, что пришлось выворачиваться наизнанку, объясняя наличие шеста и софитов в так называемой «кальянной». Или же все проще, и мурзилки по аналогии с московскими ланжами даже не стали забивать слово в переводчик.
Смотрим дальше. Фраза «этот человек в своей тяге к богатству совершенно спятил», является чистым вариантом обратного английского перевода: «this man, in his desire for wealth, has gone completely mad». Потому как «в своей тяге к богатству» — это что-то совершенно не русское по звучанию. Не знаю, что за слово было в английском оригинале «need for, desire for, thirst for или craving for», но это и не важно. Важно то, что это нормально и даже хорошо звучит по-английски и ужасно – по-русски.
Цитата:
«Узнаем, чьими деньгами и как финансируется эта роскошь. И как прямо сейчас и последние 15 лет дается самая большая взятка в истории и строится самый дорогойв мире дворец».
Я понимаю казино с игровыми автоматами, дискотанцпол, электрические машинки и кальянную. Понимаю хоккейную площадку в подвале и шест для стриптиза. Даже комнату для приготовления яиц как-то понять можно и сформулировать ее назначение. Но «склад грязи»!.. Что это за загадочная «комната для грязи» или «грязевая комната»?
Есть на этот счёт один вариант. А вы догадались?
Нет, ну давайте будем разумными. Просто так не может быть какой-то комнаты, где хранили бы грязь. Вот никто не удивился шубохранилищу Якунина. Ну хранит человек там шубы и что. Но грязь то хранить никто не будет в здравом уме.
И вот тут я услышал такую версию, что «склад грязи», «грязевая комната» — это всего лишь не правильно переведенное название… прихожей. Да, это то помещение, где снимают грязную обувь и одежду.
Как «склад грязи» мог появиться в расследовании Навального?
Да просто сценарий ему прислали из США на английском языке и там было написано «Mud Room» и они его перевели с дуру, как «грязевая комната».
Так что, Дорогие друзья, все мы понимаем, что "друг" народа, оказался далеко не другом.
А по поводу Дворца, кому он все-таки принадлежит, этого мы с Вами не узнаем. Может это Резиденция Презединта РФ, может известному иностранного предпринимателя который построил себе убежище в России на всякий случай. Может Президента Украины, или каких-либо влиятельных представителей власти, а может владелец кто то из отечественных олигархов. В любом случае, даже если это Дворец не Владимира Владимировича Путина, то там где он живет место не хуже. Используют какой то странный аргумент, показав какие деньги отмываются финансируемые путем откатов и за счет государственных компаний «Транснефть» и «Роснефть». Где ещежить Президенту РФ кроме как примерно так?