Откуда взялось выражение «попасть впросак»?

Выражение «попасть впросак» - известный фразеологизм, вошедший в употребление еще в XVIII веке, в эпоху Петра I. Как и у большинства фразеологических оборотов, его происхождение имеет вполне объяснимые исторические корни.
Первоначально это выражение имело раздельное написание: «попасть в просак». А у самого слово «просак» было самое прямое, конкретное значение. Так называли станок для производства канатов и веревок. Он имел сложное устройство, в системе натянутых веревок было легко запутаться, и человек, попавший в такой просак, вынужден был приложить немало усилий, чтобы выбраться из него. Кроме того, попадание в переплетение веревок просака грозило работнику немалой опасностью: если в станок попадала рука, борода, край одежды, можно было получить серьезное увечье или даже погибнуть.
Постепенно просак, как и множество других устаревших механизмов, вышел из употребления, был заменен другим, более совершенным оборудованием, а выражение осталось, приобретя слитное написание: «попасть впросак».
Современное значение этого фразеологизма трактуется как «попасть в неловкую, смешную, нелепую ситуацию, стать предметом осуждения, нажить себе неприятности по собственной небрежности или невнимательности».
А Вы знаете другие фразеологизмы?
Проголосуйте, чтобы увидеть результаты
Знаем конечно...даже с тем же началом: "попасть в яблочко", "попасть в десятку"
Ну в "яблочко" и а "десятку" - это другой смысл. (т. е. в цель).
А здесь просто спросили про фразеологизмы, с любым смыслом...я так поняла...
В таком плане - согласен
Ура-ааа!)
Есть ещё одно объяснение. Просак
- пах, промежность, расстояние между анальным отверстием и гениталиями. Помните: "разрубаю, собаку, до седла, до просаку...". Ну, и отсюда "попал в просак"
Если в станок затянет, тут уже не конфуз и затруднительное положение, тут хана.
Не стал об этом писать - так то все верно, но смысл какой то матерный получается .
А что там матерного? Промахнулся, не туда попал...
Вообще то табуирование на то, что ниже пояса, ввели христианские попы. Например, слово "мyдaк" со старославянского переводится всего лишь как "человек с яйцами" , то есть попросту мужчина, способный к зачатию ребёнка. Но - табу! Первородный грех! Это грязно! И вот уже все краснеют, смущаются, а некоторые и оскорбляются, когда его называют настоящим мужиком