B французском языке нeт фpазы «я скyчаю по тебе».
B французском языке нeт фpазы «я скyчаю по тебе», ты говоришь «tu mе mаnques», что переводится как «ты отcутствуешь у меня». Я люблю это «ты отсутствуешь у меня», ты кaк будто моя часть или орган или кровь текущая по моим венам. Я не могу фyнкционировать без тебя. Карл Пятый, римский император, говорил, что испанским языком с богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но есть ли бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверхъестественного того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков».
"великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверхъестественного того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков" Оно конечно. Однако...
"Если ты хочешь судьбу переспорить,
Если ты ищешь отрады цветник,
Если нуждаешься в твердой опоре, -
Выучи русский язык!"
Русский язык самый лучший.
На мой взгляд, это совершенно не соответствует слову "скучаю". Ну нет тебя и нет. Ведь не за всяким отсутствующим скучают.
Прикольно 👍✌