Русские выражений, которые никогда не понять иностранцу
В некоторых языках нет такого понятия, как "идти в гости". Иностранцы могут идти к кому-то, они называют имена, или уточняют - они идут к друзьям, семье, или, может, встречаются с коллегами.
Так неопределенно идти "в гости" (не к кому-то конкретному, а в целом в гости), может, пожалуй, только русский.
Ведь неважно к кому идти в гости, верно? Русскому важнее сам процесс, чем все эти определенности.
2. Держись!
"Держись" - говорит русский своему другу-иностранцу и тем самым ставит его в тупик.
Держаться? Что это значит? Удерживаться на ногах при помощи опоры? Двигаться в определенном направлении?
Эта дружеская поддержка и похлопывание по плечу со словами: "Держись" или "Крепись" запутали уже не одного человека, изучающего русский.
3. Ничего себе!
Иностранцы воспринимают эту фразу буквально: что значит НИЧЕГО для себя?
Что это за манера отказываться от всего? И как это может быть связано с удивлением?
4. Ойкать
Наше междометие "ой" особенно забавно звучит для корейцев, ведь у них это значит "огурец".
Каждый раз когда мы удивляемся или путаемся, мы начинаем "бросаться огурцами" (по-крайней мере, так кажется им). А на это ещё получаем ответ: "Не ойкай мне тут!" или ещё хуже "Не ойкай давай!"
5. Будешь?
Одна американка призналась - ей было чрезвычайно сложно понять, почему мы используем глагол "быть" в значении "хотеть".
Будешь чай? Будешь есть?
Она честно созналась в том, что до сих пор не понимает до конца, зачем же мы так говорим.
6. Фу
Смешной русский звук "фу" имеет множество значений. Так иногда мы общаемся с собаками (в воспитательных целях), а иногда выражаем отвращение.
Конечно, так ещё называется деревня в Непале или жанр китайской литературы. Но наше значение данного междометия всё же самое забавное и весьма сложное для объяснения.
7. Холод собачий
Причем здесь пёс?
Не каждый русский знает откуда пошло такое выражение. И версий его происхождения действительно оказывается множество.
Кто-то говорит, что крестьяне в сильные морозы вместе со скотом запускали в дом собаку. Кто-то говорит, что оно пришло из немецкого языка. Кто-то вспоминает собачью будку, которая стерпит любой мороз. Как бы то ни было, выражение есть, а возможностей для объяснения не очень много.
8. Не надо меня уговаривать!
Выражение "Не надо менять уговаривать" значит чёткое "нет". Но выражение "Меня не надо уговаривать!" означает "конечно, без вопросов, разумеется!".
Как так? - спрашивают иностранцы. А мы в ответ лишь пожимаем плечами.
9. Пойду постою(Иди посиди! Сел в автобус и стоял всю дорогу!)
С глаголами направлений у нас всё сложно. Если не сказать больше - запутано!
Иностранцу, который учит русский язык долго придётся размышлять: ЗАЧЕМ ТАК МНОГО ГЛАГОЛОВ? Идти, чтобы сесть, или ехать, но при этом стоять или сидеть.
10. Молоко побежало
(Грибы пошли. Книга вышла. Река встала. Облака плывут. Двигатель полетел. Лёд тронулся. Мотор накрылся)
Если к каждому существительному подбирать свой уникальный глагол, то так можно увеличивать словарный запас до бесконечности!
Едва ли иностранцы осилят эту ношу.
Ведь им ещё нужно выучить то, что стакан на столе стоит, а вилка лежит. Но при этом придётся стакан на стол "поставить", вилку "положить", а в повелительном наклонении это всё ещё будет звучать как: "Клади! (но не "ложи"!)
11. Хряпнем по писярику!?
(Дербанём по-маленькой!? Раздавим пузырь? Бахнем шкалик? Околпачим флакон?)
Наш ответ всем иностранцам, которые говорят, будто в нашей стране нет "застольных слов" такого типа, как западные "чин-чин" или "чирс". У нас есть! И даже множество!
И вот примеры:
Желаю, чтобы все!
Ну, вздрогнули!
Понеслась!
12. Живы будем - не умрём!
Странных поговорок у нас предостаточно, многие из которых имеют так мало информативности, что даже русскому человеку тяжело определить их смысл.
И, да, говорящий в данном случае надеется преодолеть жизненные трудности, говоря "Живы будем - не умрем". Но с помощью какого выражения!
Ведь в буквальном смысле это выражение звучит просто как тавтология.
13. Напиться в дрова
(Разругаться в хлам. Разбиться в кашу. Надраться в сопли)
Сколько ещё у нас таких выражений? А сколько угодно!
Русскому человеку приходят на ум самые неожиданные комбинации слов. Именно поэтому понять нас удается не каждому иностранцу.
14. Посмотрите мелочь!
Когда нас просят в магазине "посмотреть мелочь" - это для нас привычное дело. Нужно просто поискать в кошельке разменные монеты, ведь у кассира нет сдачи.
Но что подумает иностранец, если начнет осмысливать эту фразу буквально?
7. Интерпретации со словом "синий".
Синяки (синь) - пьющие люди (преимущественно мужского пола).
Синий - пьяный.
Синявка - пьющая женщина.
Синева, синюшный - туда же. Все варианты про алкоголизм.
15. Давайте без "давайте"! Давайте?
И вот здесь необходимо объяснить иностранцу, что в данном случае никакие предложения не работают.
То есть человек предлагает ничего не предлагать? И все начинания со слов: "А давайте..." будут отклонены.
Вот такое суровое русское мышление.
16. Бывает, что нет-нет, да и да!
Изредка с русскими такое бывает. Что вроде бы всё НЕТ, но потом как случится, что ДА и тут всё уж.
17. "Делай не абы как, а чтобы комар носа не подточил!" и любые другие фразеологизмы.
Просидел весь год на хлебе и воде.
Сколько душе угодно.
Ежу понятно.
Набрал в рот воды.
Картошка в мундире.
Солнечный удар.
Метр с кепкой на коньках.
Старушка - божий одуванчик.
Ни бе, ни ме, ни кукареку.
Вылетело из головы.
Курам на смех.
Туши свет.
Сбоку припёка.
Одна нога здесь, другая там.
Голод - не тётка.