А вы знали, что эти «исконно-русские» слова - вовсе не русские? Список неожиданных заимствований.
Краткое содержание :
Всем здравствуйте, я - «иностранка». Очень люблю русский и иностранные языки. Ещё в университете изучала этимологию и развитие современных языков. Не прекратила и сейчас. На моем счету - русский, английский, немецкий португальский, китайский и совсем чуть-чуть индонезийский (буду честна - я его совсем забыла уже).
Я знаю, как многие не любят тут все иностранное, гордятся нашим русским (я тоже им горжусь) и жалуются на иностранные словечки, вошедшие в обиход. Сегодня я такие слова употреблять не буду, а задам вам вопрос:
Задумывались ли вы когда-нибудь, что слова, которые вы часто используете в своей речи и считаете исконно русскими на самом же дели заимствованы?
Вот вам список некоторых таких слов, которые пришли к нам из немецкого, а некоторые из них, наоборот, в их язык с русского.
Список «исконно-нерусских» слов
Список составляла сама, пока находилась в Австрии, так как идентичность многих слов, лично меня - очень удивила.
1. Рюкзак - Пришло в русский с немецкого, от слова «Рюк» - спина.
2. Компот, по немецкий будет так же - компот, значение такое же, но слово пришло в оба языка с французского.
3. Желатин - да, это тот самый желатин. Слово пришло в русский и немецкий, как компот - с французского.
4. Штатив - и в русский и в немецкий пришло с латыни.
5. Гурке - огурчик - тут просто созвучно, но мне это созвучие помогло быстро запомнить слово. Слово пришло из греческого
6. Лак - лак. До сих пор ведутся споры от куда пришло слово. Приплетают и арабское происхождение
7. Тюльпан - «Тюльпе» немецкий - турецко-итальянское происхождение
8. «Душен» нем. - Душ рус. - пришло в оба языка с французского
9. Пакет - слово пришло из немецкого
10. Персик - «Пфирштрик» нем. - слово пришло в русский язык из немецкого
11. Ванна - «Ванне» нем. - слово однозначно пришло из немецкого
12. Стул - «штул» нем. - слово пришло, к нам из немецкого
13. Балкон - «Балькон» нем. - слово пришло из немецкого в русский.
15. Киоск - «Киоск» нем. - пришло в оба языка из турецкого
16. Юрист - «юрист» нем. - пришло из немецкого
17. Торт - «торте» нем. - слово пришло в оба языка из итальянского
18. Пенсия - «пенсион» нем. - Латинское слово, но русские заимствовали его из немецкого и польского языков.
19. Лавина - «лавине» нем. - Латинское слово, но позаимствовали у немцев.
20. Попа - «попо» нем. - пришло в оба языка с польского
21. Шахматы - «шахмат» нем. - в оба языка пришло с Персидского
22. Мебель - «мюбель» нем. - слово взяли у французов.
23. Хрен - «крен» нем. - даже русский хрен - вовсе не русский. Пришло слово с латинского и позже греческого.
24. Сталь - «стахль» нем. - пришло к нам из немецкого
25. Зал - «заал» нем. - пришло из немецкого
26. Юбилей - «юбиляум» нем. - пришло в оба языка из древне-еврейского
27. Фисташки - «писташе» нем. - взяли у турков, но созвучно французскому слову.
28. Шмель - «хумель» нем. - исконно русское слово
Эта этимология и водку у русских забрала.
Слово Водка: самое большое заблуждение, что слово - исконно-русское. Слово пришло, к нам с польского языка.
Происходит от неустановленной формы. По одной из гипотез, из польского wódka, от woda; восходит к общеслав. *voda. По др. гипотезе, польск. Слово представляет собой «усечённую» кальку лат. aqua vitae «живая вода». Русск. Водка — предположительно с XVII века. - этимологический словарь.
Интересно?
Проголосуйте, чтобы увидеть результаты