Урванцев Вячеслав Леонидович
Урванцев В. Л.Подписчиков: 15757
РейтингРейтингРейтингРейтингРейтинг

Корейская «Кукушечка».

457 просмотров
222 дочитывания
71 комментарий
Эта публикация уже заработала 13,35 рублей за дочитывания
Зарабатывать

Здравствуйте, уважаемые читатели.

Скорее всего все вы помните широко популярную и любимую нашим народом на самом излете советской власти песенку «Золотая свадьба», которую исполнял латвийский ансамбль «Кукушечка», под аккомпанементом маэстро Р.Паулса.

-Не припоминаете? Ну как же…Там, где про бабушку рядышком с дедушкой…

Лично у меня эта милая детская песенка, а особенно манера ее исполнения, а так же сами исполнители вызывали самые непосредственные, позитивно окрашенные, радостные эмоции.

А если вам она так же нравилось, то от видео из Северной Кореи, которое я хочу предложить к просмотру, вы точно будете в восторге! Или хотя бы расплыветесь в улыбке.

Милая маленькая солистка в красном платьице старается изо всех сил - и действительно впечатляет!

Исполнение девочки в сопровождении ансамбля сверстников: целого хора и оркестра из юных певцов и музыкантов-просто потрясающее. Ребята - молодцы. Но о чём же они поют?

По интернету, например, гуляет этот ролик с субтитрами, из которого следует, что песенка рассказывает про злых американских империалистов.

"Свободный наш народ смеется над вашими президентами, они хоть и разного цвета, но одинаково глупы" - и так далее.

Кто и зачем сделал эти субтитры, неизвестно. То ли это шутка, то ли провокация, то ли и то, и другое.

Но на самом деле смысл детской песенки вполне обычен, а называется она-«Рассказ из детской книжки».

И была исполнена на концерте воспитанников детских садов в честь столетнего юбилея товарища Ким Ир Сена. 22 апреля 2012 года (Пхеньян, КНДР).

К тому же нашлись знатоки корейского языка, которые сделали перевод. И оказалось, что все эти "хо-хо-хо" и "ха-ха-ха" - не насмешки над непутёвыми и злобными врагами великого корейского народа, грозящими из-за океана, а просто выражение радости от подарка мудрого руководителя и любимого вождя.

Вот, например, вариант перевода Ф. Тертицкого:

Но с другой стороны, особенно в свете последних пикировок нашего Президента с его заокеанским партнером, допустившим не корректные, и даже оскорбительные высказывания, хочется, чтобы некоторая часть из этих «хо-хо» и «ха-ха» была направлена в нужную сторону, дополнив и доказательно подкрепив ставшую уже крылатой фразу:

«Кто как обзывается – тот так и называется»

Источник информации: Подробнее ➤

Всем добра! Жду Ваших комментариев.


И при возможности оцените усилия автора благожелательным лайком, это лучшая мотивация для дальнейшего «творчества».

71 комментарий
Понравилась публикация?
122 / -1
нет
Подписаться
Донаты ₽

Если у вас возникли вопросы по теме данной публикации, вы всегда можете написать мне в мессенджеры или позвонить:

C Уважением, юрист Урванцев Вячеслав Леонидович
Комментарии: 71
Отписаться от обсужденияПодписаться на обсуждения
ПопулярныеНовыеСтарые