Во Франции их именовали шевалье, в Испании – кабальеро, Англии – найтами, Германии – риттерами, а как их определил В. Даль?
Согласно толкованию В.И. Даля, российские дворяне, соответствующие рыцарскому сословию в Европе, назывались "витязями".
Пояснение:
1. Европейские эквиваленты:
-Во Франции дворян называли "шевалье" (от фр. chevalier - всадник, рыцарь)
-В Испании - "кабальеро" (от исп. caballero - всадник, благородный человек)
-В Англии - "найты" (от англ. knight - рыцарь)
-В Германии - "риттеры" (от нем. Ritter - рыцарь)

2. Российское определение:
-В. Даль в своем знаменитом "Толковом словаре живого великорусского языка" соотносит этих европейских дворян-рыцарей с российским понятием "витязь".
-Витязь - это благородный воин, доблестный рыцарь, храбрый защитник Отечества.
3. Семантика термина:
-Слово "витязь" происходит от слова "вить", то есть искусно владеющий оружием, а также пользующийся уважением в обществе.
-Таким образом, "витязь" отражает ту же социальную роль и положение, что и европейский рыцарь.
Таким образом, согласно трактовке В.И. Даля, российские дворяне-воины, соответствующие европейскому рыцарству, определялись понятием "витязь" - храбрый и благородный защитник Отечества.
