Перевод фамилии с русского на украинский - 7 советов адвокатов и юристов

Конечно, это разные фамилии. Фамилии воообще то не переводятся. Да из-за этой ошибки могут быть проблемы в случае представления этого перевода в официальные гос. органы, так как получается, что это другая фамилия. Перевела документы с украинского на русский язык и мне фамилию Грицык написали Грицик, это существенная ошибка?

Добрый день, Лилия! После получения свидетельства о браке, переводите его на украинский язык, перевод заверяйте нотариально, и обращайтесь в миграционную службу по месту своего жительства. В РФ вы никак не получите новый паспорт. А сейчас, тем более в Украине выдают только биометрические общегражданские паспорта. Из любой ситуации всегда можно найти выход, главное — предпринять шаги для его достижения.

Удачи Вам и всего самого хорошего в Ваших делах. С уважением, юрист сайта 9111, Корсун Ирина Дмитриевна! Я Украинка, выхожу замуж за русского, фамилия после брака мужа, как быть мне с документами.

Если это необходимо для оформления каких либо документов то вам неоходимо обратиться в органы ЗАГСА ил есть специальные частные компании! Почти также только вместе букв "Е" надо проставить украинские буквы "Э оборотное", то есть Андреев по украински будет "Андрєєв" Здравствуйте Фамилия так и будет писаться как Андреев только на Украинском, вообще, если вы переводите через бюро переводов, они должны это знать) "Андрєєв" как то таким образом будет выглядеть фамилия. Как правильно перевести фамилию с русского на украинский-Андреев.

Здравствуйте, Ольга!

Если Вы находитесь не в Крыму, то данный документ следует перевести, поставить апостиль и нотариально заверить перевод и подпись переводчика. Нужно ли переводить документы с украинского на русский о лишении родительских прав отца для паспортного стола что бы поставить штамп в паспорте матери о смене фамилии у ребёнка.

Добрый день! Документы не иностранном языке должны быть переведены на русский язык. Верность перевода и подлинность подписи переводчика нужно нотариально удостоверить. Не принимаются документы, срок действия которых на день их принятия составляет менее 6 месяцев. Оформляю патент на работу в Крыму. Я с Донбасса. Экзамен по русскому языку не сдаю т.к. есть диплом об образовании 1984 г. но фамилия девичья. Я в разводе и осталась на фамилии бывшего мужа, есть свидетельство о разводе на украинском языке, и в нём не указывают девичью фамилию.1) как подтвердить что диплом мой, есть моё свидетельство о рождении.2) надо ли переводить на русский язык свидетельство о расторжении брака и заверять у нотариуса, если в Крыму три государственных языка? Русский, украинский и татарский.

Здравствуйте! [b] Документы не иностранном языке должны быть переведены на русский язык. Верность перевода и подлинность подписи переводчика нужно нотариально удостоверить. Не принимаются документы, срок действия которых на день их принятия составляет менее 6 месяцев. [/b] Нужно ли мне ,если меняла фамилии,вообще предоставлять свидетел стал о браке для оформления РВП? Если оформляю Рвп (по квоте) необходимо ли мне переводить с украинского на русский свидетельство о браке, если я меняла фамилию?

Все нужно исправлять через суд в порядке особого производства В переводе с украинского на русский моя фамилия Максимов, а в свидетельстве о браке в 1987 году написали Максимова. Только сейчас заметила, случайно, эту описку. Является ли это ошибкой, может ли это в дальнейшем вызвать проблемы? И ещё один вопрос: Опять же в переводе с украинского на русский в страховом полисе с. Дзвиняч, в паспорте с.Дзвыняч. Нужно исправлять?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение